< Proverbs 6 >
1 My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
2 If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
3 [Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
5 Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
6 Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
7 She, that hath no prince, officer, or ruler,
Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
8 Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
11 But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
12 A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
13 He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
14 Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
15 Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
16 Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
17 Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
18 A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
19 A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
20 Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
21 Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
22 When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
24 To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
25 Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
26 For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
27 Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
28 Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
29 So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
30 Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
31 And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
33 Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
35 He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.
Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.