< Job 37 >
1 At this also my heart trembleth, and is moved upward out of its place.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
2 Hear, O hear, the rattling of his thunder, and the storm's roar that goeth out of his mouth.
O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
3 Under the whole heavens he letteth it loose, and his lightning over the ends of the earth.
Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
4 Behind it roareth the thunder; he thundereth with his majestic voice; and he holdeth them not back when his voice is heard.
Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
5 God thundereth with his marvelous voice: he doth great things, which we cannot comprehend.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
6 For to the snow he saith, Be thou on the earth: likewise the pouring rain, and to the pouring rains of his strength.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
7 He sealeth it on the hand of every man, that all men whom he hath made may know it.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
8 Then retire the beasts into [their] dens, and rest in their lairs.
Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
9 Out of [his] chamber cometh the whirlwind, and out of the north, the cold.
Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
10 From the breathing of God ice is given, and the broad waters become solid.
Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
11 Also with moisture he loadeth the cloud; [and] he scattereth the cloud of his lightning;
Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
12 And it is turned round about by his guidance, to execute what he commandeth it upon the face of the world, the earth.
Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
13 Whether it be as a chastising rod—if this be destined for his earth—or for kindness, doth he cause it to come.
bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
14 Give ear unto this, O Job: stand still, and consider well the wonders of God.
Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
15 Dost thou know how God hath imposed [a law] on them, and [how] he hath caused the light of his cloud to shine?
Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 Dost thou know aught about the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
17 [Thou] who clothest thyself with warm garments, when He giveth the earth rest from the south wind?
du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
18 Hast thou with him spread out the skies, which are strong even as a molten mirror?
Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
19 Let us know what we shall say unto him: we cannot set aught in order [before him] because of darkness.
Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
20 Can [all] be related of him, when I speak [ever so much]? or if a man talk [of him] even till he be swallowed up [in death]?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
21 Yet now men see not the light which is bright in the skies, when the wind hath passed along, and purified them.
Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
22 The golden [light] that cometh out of the north: around God is terrible majesty.
Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
23 The Almighty, whom we cannot find out, excellent in power, and in justice, and abounding in righteousness, will not afflict:
Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 Therefore do men fear him; he respecteth not any that are wise of heart.
Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.