< Job 30 >

1 But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
Und jetzt verlachen mich solche, die jünger sind als ich, deren Väter ich meinen Herdenhunden nicht hätte beigesellen mögen.
2 Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
Was sollte mir auch ihrer Hände Kraft, da es für sie doch keine volle Reife giebt?
3 Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness [where all is] darkness, ruin, and desolation;
Durch Mangel und durch Hunger ausgedörrt, benagen sie dürres Land, die unfruchtbare Wüste und Öde,
4 Who crop off mallows by the bushes, and have broom-bush roots as their bread;
sie, die Melde pflücken am Gesträuch und deren Speise Ginsterwurzeln sind.
5 Who are driven forth from among [men], who are shouted after as though they were thieves,
Aus der Gesellschaft werden sie fortgetrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.
6 To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
In schauerlichen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
7 Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
Zwischen den Sträuchern brüllen sie, unter den Nesseln thun sie sich zusammen;
8 The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
eine ruchlose und ehrlose Brut wurden sie hinausgepeitscht aus dem Lande.
9 But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
Und jetzt bin ich ihr Spottlied geworden und diene ihnen zum Gerede.
10 They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
Sie verabscheuen mich, rücken fern von mir hinweg und scheuen sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
11 Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
Denn meine Sehne hat er gelöst und mich gebeugt, so lassen auch sie den Zügel vor mir schießen.
12 Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity-bringing paths.
Zur Rechten erhebt sich die Brut; meine Füße stoßen sie hinweg und schütten wider mich ihre Verderbensstraßen auf.
13 They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
Meinen Pfad haben sie aufgerissen, zu meinem Sturze helfen sie, die Helferlosen.
14 As [through] a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
Wie durch breite Bresche kommen sie, unter Trümmern wälzen sie sich heran.
15 Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
Schrecknisse haben sich gegen mich gewendet; dem Sturmwinde gleich jagen sie meinen Adel dahin, und wie eine Wolke ist mein Glück entschwunden.
16 And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
Und jetzt zerfließt in mir meine Seele, Tage des Elends halten mich fest.
17 All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
Die Nacht bohrt in meine Gebeine und löst sich von mir ab, und meine Nager schlafen nicht.
18 Through the Almlghty's power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
Durch Allgewalt ist mein Gewand entstellt; wie die Halsöffnung meines Leibrocks umschließt es mich.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Er hat mich in den Kot geworfen, und dem Staub und der Asche ward ich gleich.
20 I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
Ich schreie zu dir, doch du antwortest mir nicht; ich stehe da, du aber starrst mich an.
21 Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
Du wandelst dich in einen Grausamen für mich, mit deiner starken Hand befeindest du mich.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
Du hebst mich auf den Sturmwind, lässest mich dahinfahren und lässest mich vergehn in Sturmesbrausen.
23 For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
Ja, ich weiß zum Tode willst du mich führen und zum Versammlungshaus für alles Lebende.
24 But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom [for help] when he meeteth his downfall?
Doch - streckt wohl einer nicht im Sturze seine Hand nach Rettung aus, oder giebts bei seinem Untergang nicht darob Hilfsgeschrei?
25 Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
Oder habe ich nicht um den geweint, der harte Tage hatte, und hat mein Herz des Armen nicht gejammert?
26 That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
Ja, auf Glück hoffte ich, aber Unheil kam; ich harrte auf Licht und es kam Dunkel.
27 My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
Mein Inneres siedet ohne Unterlaß, Tage des Elends überfielen mich.
28 I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
Geschwärzt gehe ich einher - doch nicht vom Sonnenbrand; ich stehe auf und schreie vor den Leuten.
29 I am a brother to [howling] monsters, and a companion to ostriches.
Der Schakale Bruder bin ich geworden und ein Genosse den Straußen.
30 My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und meine Gebeine sind von Glut verbrannt.
31 And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.
Und so ward meine Zither zum Klagelaut und meine Schalmei zu lautem Weinen.

< Job 30 >