< Job 33 >

1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
“Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.

< Job 33 >