< Job 27 >
1 Moreover Job continued his parable, and said,
Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
2 [As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty, [who] hath vexed my soul;
“Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
3 All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
“Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
8 For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
11 I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
“Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
12 Behold, all ye yourselves have seen [it; ] why then are ye thus altogether vain?
Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
13 This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
“Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
14 If his children be multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
17 He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
22 For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
23 [Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.