< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
Saka varume vatatu ava vakarega kupindura Jobho, nokuti akanga akarurama pakuona kwake.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Asi Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi, wemhuri yaRami, akatsamwira Jobho zvikuru nokuda kwokuzviruramisira kwake panzvimbo yokuti zviitwe naMwari.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
Akatsamwirawo kwazvo shamwari nhatu idzi, nokuti vakanga vashayiwa nzira yokupikisa nayo Jobho, kunyange vakanga vambomupa mhosva.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they [were] elder than he.
Zvino Erihu akanga ambomira kutaura naJobho nokuti ivo vaiva vakuru kwaari.
5 When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
Asi paakaona kuti varume vatatu ava vakanga vasisinazve chokureva, hasha dzake dzakamuka.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Saka Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi akati: “Ndiri muduku pamakore, uye imi muri vakuru; ndokusaka ndanga ndichitya, ndisingadi kukuudzai zvandinoziva.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Ndakafunga kuti, ‘Zera rinofanira kutaura; makore mazhinji anofanira kudzidzisa uchenjeri.’
8 But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Asi ndiwo mweya uri mumunhu, kufema kwaWamasimba Ose, kunomupa kunzwisisa.
9 Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
Havazi vakuru bedzi vakachenjera, kana vatana chete vanganzwisisa zvakanaka.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
“Naizvozvo ndinoti: Nditeererei; neniwo ndichakuudzai zvandinoziva.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Ndakambomirira pamaitaura, ndakateerera pfungwa dzenyu; pamakanga muchitsvaka mashoko,
12 Yea, I attended unto you, and, behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
ndakanyatsokuteererai. Asi hakuna mumwe wenyu akapwisa Jobho; hakuna pamuri akapindura mashoko ake zvinogutsa.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Regai kuti, ‘Tawana uchenjeri; regai Mwari amukonese, kwete munhu.’
14 Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
Asi Jobho haana kunongedza mashoko ake kwandiri, uye handingamupinduri namashoko enyu.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
“Vashamiswa uye havachina chokureva; vapererwa namashoko.
16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, [and] answered no more; )
Ko, zvino ini ndingamirira here ivo zvavangonyarara, zvino zvavangomira ipapo vasina mhinduro?
17 [I said], I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Neniwo ndichava nechokutaura; neniwo ndichareva zvandinoziva.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Nokuti ndizere namashoko, uye mweya uri mandiri unondimanikidza;
19 Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
mukati mangu ndafanana newaini iri muhomwe yakadzivirwa, sehomwe itsva dzewaini dzoda kuparuka.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Ndinofanira kutaura kuti ndirerukirwe; ndinofanira kushamisa muromo wangu ndigopindura.
21 Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.
Handina munhu wandichatsaura, uye handingabati kumeso munhu upi zvake;
22 For I know not to give flattering titles; [in so doing] my maker would soon take me away.
nokuti dai ndaiva nyanzvi yokubata kumeso, Muiti wangu aizokurumidza kunditora.