< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
“Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] molten [out of] the stone.
Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
5 [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
7 [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light.
Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
“Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof.
Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
“Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”