< Job 21 >
1 Then Job answered and said:
Yoube da amane sia: i,
2 Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
Na sia: be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba: sa.
3 Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Dilia na sia: ma: ne, logo doasima! Amasea, na sia: da dagosea, dilia da hanaiba: le, ba: sola: le gagama!
4 As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
Na sia: ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame. Be na momabo hou da bai bagade gala.
5 Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Nama ba: ma! Dilia fofogadigi ouiya: le ha: gi nama sosodomu da defea.
6 Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
Na da nama hamoi hou amo bu dawa: sea, na da dawa: su hamedei amola na da yagugusa.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
Abuliba: le Gode da wadela: i hou hamosu dunu esaloma: ne yolesisala: ? E abuliba: le ili da: i hamone amola bagade gaguiwane esaloma: ne yolesisala: ?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba: musa: sosodo esafulu.
9 Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa. Ilia da beda: didigisa hame esalumu.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
13 They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol )
Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa. (Sheol )
14 Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
Wadela: i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima: ne sia: sa. Gode da ilia esala hamomu ilegesa. Be ilia amo ilegei dawa: mu hame hanai.
15 What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa: sa. Ilia Godema sia: ne gadosu da ilia hou hame fidima: beyale dawa: lala.
16 Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia: sa. Be na da ilia asigi dawa: su hou amo hame lale gamu.
17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
Dilia da wadela: i hamosu dunu afae ea hadigi ha: ba: doi dagoi ba: bela: ? Wadela: i hamosu dunu afae da gugunufinisisu hou ema doaga: be ba: bela: ? Gode da ougiba: le, wadela: i hamosu dunu afae amoma se dabe ibela: ?
18 That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
E da wadela: i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ? O gulu isuga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ?
19 'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
Dilia da amane sia: sa! Gode da mano ea ada wadela: le hamoiba: le, amo manoma se dabe iaha. Hame mabu! Gode da wadela: i hamosu dunu, ilima fawane se dabe imunu da defea. E da ilia wadela: le hamoiba: le, ilima se dabe iaha, amo olelemu da defea.
20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Wadela: i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba: le fawane se dabe lamu da defea. Ilia Gode Bagadedafa Ea ougi bagade hou ba: mu da defea.
21 For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
Ninia esalusu da dagosea, ninia mano da hahawane esaloma: bela: le dawa: ma: bela: ?
22 Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
Dunu afae da Gode Ema hou olelema: bela: ? Hame mabu! Gode da dunu amo da baligili gadodafa heda: i, ilima fofada: sa.
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa. Ilia da hahawane se mae nabawane esalu, amalu bogosa.
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa. Ilia da esalea amola bogosea, eso huluane hihiwane gala.
26 They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa. Ili huluane da daba: ga dedeboi dagoi ba: sa.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:
28 For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
Dilia da agoane adole ba: sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela: le hamosu, amo ea diasu da wali habila: ?’
29 Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa: ibela: ? Ilia ga asi misini, sia: ne iasu dilia hame nabibala: ?
30 That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
Gode da ougiba: le, se dabe bidi iasea, E da wadela: le hamosu dunuma se dabe hame iaha.
31 But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
Dunu afae da wadela: le hamosu dunuma diwaneya udidimu, o ilia wadela: le hamobeba: le se dabe imunu da hamedafa gala.
32 For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
Dunu eno da ilia bogoi da: i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea, dunu osea: idafa da ilima asigiba: le, mogodigili fa: no bobogesa. Amola osobo da ilia da: i da: iya gebewane dialebe ba: sa.
34 How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?
Be dilia! Dilia da na dogo denesima: ne, hamedei sia: fawane sia: sa. Dilia nama adole iasu huluane da ogogosu sia: fawane.”