< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Soufa da amane sia: i,
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
4 Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
7 Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
10 His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
18 That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
20 Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
21 There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
23 It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
24 If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
26 All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
28 The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”