< Job 19 >
1 Then Job answered and said:
Yoube da amane sia: i,
2 How long will ye vex my soul, and crush me with words?
“Dilia da abuliba: le sia: ga nama se iahabela: ?
3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed that ye deal harshly with me.
Dilia da mae fisili, nama sisa: nonana. Amola dilia da nama wadela: le hamobeba: le, hame gogosiasa.
4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
Be amomane, na da wadela: i hou hamoi ganiaba, amo da dilima se hame ia: noba.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
Dilia da dilia noga: i hou da na hou baligiliyale dawa: sa. Dilia da nama doaga: i bidi hamosu da na wadela: i hou olelebeyale dawa: sa.
6 Know now that God hath subverted my cause, and hath compassed me with His net.
Gode da amo bidi hamosu nama iasi dagoi. Dilia abuliba: le amo hou hame ba: sala: ? Gode da na sa: ima: ne efegelesi.
7 Behold, I cry out: 'Violence!' but I am not heard; I cry aloud, but there is no justice.
Na da Ea nama ha lai hou higabeba: le, egasa. Be dunu afae da na egasu hame naba. Na da moloidafa fofada: ma: ne wele sia: sa, be dunu afae da hame naba.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
Gode da na logo ga: i dagoi amola na da amoga bu masunu hame dawa: E da na logo gasiga uligilisi dagoi.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
E da na gagui liligi huluane samogei dagoi. Musa: , eno dunu da na da mimogo dunuyale dawa: i. Be wali ilia na higasa.
10 He hath broken me down on every side, and I am gone; and my hope hath He plucked up like a tree.
E da na da: i la: idi la: idi fanana. E da na udigili bioma: ne amola bogoma: ne yolesisa.
11 He hath also kindled His wrath against me, and He counteth me unto Him as one of His adversaries.
Gode da ougi bagade, E da nama ha: giwane halasa. E da Ea ha laidafa dunuma hamosa, amo defele nama hamosa.
12 His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
E da Ea dadi gagui wa: i, nama doagala: musa: , asunasisa. Ilia da gegemusa: osobo hagali dogonana, amola na abula diasuga doagala: sa.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
Gode Ea hamobeba: le, na olalali da na yolesi dagoi. Dunu amo da musa: na dawa: digi, da wali na da ga fi dunu agoai ba: sa.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Na fi dunu amola na: iyado dunu huluane da asi dagoi.
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am become an alien in their sight.
Dunu amo na da na diasuga aowai, ilia huluane da na gogolei. Na hawa: hamosu uda ilia ga fi dunuma hamobe defele, nama hamosa.
16 I call unto my servant, and he giveth me no answer, though I entreat him with my mouth.
Na da na hawa: hamosu dunu, e na fidima: ne nama misa: ne ha: giwane edegesea, e da nama hame adole iaha.
17 My breath is abhorred of my wife, and I am loathsome to the children of my tribe.
Na uda da na lafi holo ahoabe, amo ea gaha bagade higasa. Amola nolalidafa ilia da nama hame gadenena maha.
18 Even urchins despised me; if I arise, they speak against me.
Mano fonobahadi da na higale ba: sa. Ilia da naba: le habosesele oufesega: sa.
19 All my intimate friends abhor me; and they whom I loved are turned against me.
Na na: iyadodafa dunu ilia da na higale ba: sa. Nama dogolegei ilia da sinidigili nama ha lai hamoi.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Na gadofo da udigili abula agoane, na gasaga gosagisi dialebe ba: sa. Na da gadenenewane bogoi dagoi.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Dilia da na samalali! Amaiba: le, nama asigima! Gode da na dafama: ne fai dagoi.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Gode da nama se bagade iaha. Dilia abuliba: le, Ea hou defele, nama se iahabela: ? Dilia da nama se nabasu defele i dagoi!
23 Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
Na da agoane hanai gala. Dunu afae da na sia: mae gogolema: ne, meloa bioi amoga dedene legemu da defea.
24 That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
O e da ouliga hamoi nusi (chisel) amoga igi da: iya dedemu da defea. Amasea, na sia: da mae fisili, eso huluane dialumu.
25 But as for me, I know that my Redeemer liveth, and that He will witness at the last upon the dust;
Be na dawa: ! Na esalusu Bu Bidi Lamu dunu da Hebene ganodini esalalala. E da dagomu esoga osobo bagade da: iya, na gaga: ma: ne lelumu.
26 And when after my skin this is destroyed, then without my flesh shall I see God;
Amola na da: i da wadela: lesi dagoi ba: mu. Be na da na osobo bagade da: i hodo ganodini esalea, na da Gode ba: mu.
27 Whom I, even I, shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another's. My reins are consumed within me.
Na da na sidafa amoga E ba: mu. Amola E da ga fi dunu agoane hame ba: mu.
28 If ye say: 'How we will persecute him!' seeing that the root of the matter is found in me;
Dilia da nama se ima: ne amola doagala: ma: ne, logo hogoi helei. Amaiba: le, na da beda: i galu.
29 Be ye afraid of the sword; for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
Be wali, dilia beda: mu da defea. Gode da wadela: i houba: le ougi bagadedafa, amola Ea ougi hou da gegesu gobihei bagade agoane. Dilia amoga beda: ma! Bai fa: no dilia da Moloidafa Fofada: su Dunu da esalebe dawa: mu.