< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
Tamanda Yehova, iwe moyo wanga. Inu Yehova Mulungu wanga, ndinu wamkulu kwambiri; mwavala ulemerero ndi ufumu.
2 He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
Iye wadzifunditsa kuwala ngati chovala; watambasula miyamba ngati tenti
3 laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
ndipo wayika pa madzi mitanda ya chipinda chake. Iye amasandutsa mitambo kukhala galeta lake, ndi kuwuluka pa mapiko a mphepo.
4 He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
Amapanga mphepo kukhala amithenga ake, malawi amoto kukhala atumiki ake.
5 He set the earth on its foundations, never to be moved.
Anakhazikitsa dziko lapansi pa maziko ake; silingasunthike.
6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
Munaliphimba ndi nyanja yozama ngati chovala; madzi anayimirira pamwamba pa mapiri.
7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
Koma pakudzudzula kwanu madzi anathawa, pa mkokomo wa bingu lanu iwo anamwazika;
8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
Inu munamiza mapiri, iwo anatsikira ku zigwa kumalo kumene munawakonzera.
9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
Inu munayika malire ndipo sangathe kudutsa, iwo sadzamizanso dziko lapansi.
10 He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
Iye achititsa akasupe kutulutsa madzi kupita ku zigwa; madziwo amayenda pakati pa mapiri.
11 They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Iwo amapereka madzi kwa zirombo zonse zakuthengo; abulu akuthengo amapha ludzu lawo.
12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
Mbalame zamlengalenga zimayika zisa mʼmbali mwa madzi; zimayimba pakati pa thambo.
13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
Iye amathirira mapiri kuchokera ku zipinda zake zapamwamba; dziko lapansi limakhutitsidwa ndi chipatso cha ntchito yake.
14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
Amameretsa udzu kuti ngʼombe zidye, ndi zomera, kuti munthu azilima kubweretsa chakudya kuchokera mʼdziko lapansi:
15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
vinyo amene amasangalatsa mtima wa munthu, mafuta amene amachititsa nkhope yake kuwala, ndi buledi amene amapereka mphamvu.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
Mitengo ya Yehova ndi yothiriridwa bwino, mikungudza ya ku Lebanoni imene Iye anadzala.
17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
Mbalame zimamanga zisa zawo; kakowa ali ndi malo ake mʼmikungudzamo.
18 The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
Mapiri ataliatali ndi a mbalale; mʼmingʼalu ya miyala ndi mobisalamo mbira.
19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
Mwezi umasiyanitsa nyengo ndipo dzuwa limadziwa nthawi yake yolowera.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
Inu mumabweretsa mdima nukhala usiku, ndipo zirombo zonse za ku nkhalango zimatuluka.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Mikango imabangula kufuna nyama, ndi kufunafuna chakudya chawo kuchokera kwa Mulungu.
22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
Dzuwa limatuluka ndipo iyo imapita kukabisala; imabwerera kukagona pansi mʼmapanga awo.
23 Man goes forth to his work and to his labor until evening.
Pamenepo munthu amapita ku ntchito yake, kukagwira ntchito yake mpaka madzulo.
24 How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
Ntchito zanu ndi zochulukadi Inu Yehova! Munazipanga zonse mwanzeru, dziko lapansi ladzaza ndi zolengedwa zanu.
25 Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
Kuli nyanja yayikulu ndi yotambalala, yodzaza ndi zolengedwa zosawerengeka, zamoyo zanu zazikulu ndi zazingʼono zomwe.
26 There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
Kumeneko sitima zapamadzi zimayenda uku ndi uku, ndiponso Leviyatani amene munamulenga kuti asewere kumeneko.
27 All creatures look to You to give them their food in due season.
Zonsezi zimayangʼana kwa Inu kuti muzipatse chakudya chawo pa nthawi yake yoyenera.
28 When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
Mukazipatsa, zimachisonkhanitsa pamodzi; mukatsekula dzanja lanu, izo zimakhutitsidwa ndi zinthu zabwino.
29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
Mukabisa nkhope yanu, izo zimachita mantha aakulu; mukachotsa mpweya wawo, zimafa ndi kubwerera ku fumbi.
30 When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
Mukatumiza mzimu wanu, izo zimalengedwa ndipo mumakozanso maonekedwe a dziko lapansi.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
Ulemerero wa Yehova ukhalebe mpaka muyaya; Yehova akondwere ndi ntchito ya manja ake;
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
Iye amene amayangʼana dziko lapansi ndipo limanjenjemera, amene amakhudza mapiri ndipo amatuluka utsi.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
Ine ndidzayimbira Yehova moyo wanga wonse; ndidzayimbira matamando Mulungu wanga nthawi yonse imene ndili ndi moyo.
34 May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
Zolingalira zanga zikhale zomukomera Iye, pamene ndikusangalala mwa Yehova.
35 May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
Koma anthu ochimwa awonongeke pa dziko lapansi ndipo anthu oyipa asapezekenso. Tamanda Yehova, Iwe moyo wanga. Tamandani Yehova.