< Псалми 106 >
1 Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
2 Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
3 Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
4 Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
5 За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
6 Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
7 Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
8 При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
9 Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
10 И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
11 Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
12 Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
13 Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
14 Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
15 И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
16 Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
18 И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
19 Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
21 Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
22 Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
24 Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
25 А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
26 Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
27 И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
28 Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
29 И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
30 Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
31 И това му се вмени за правда Из род в род до века.
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
32 Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
33 Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
34 При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
35 Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
36 Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
And serued their idoles, which were their ruine.
37 Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
38 И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
39 Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
40 Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
43 Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
44 Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
45 Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
48 Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.