< Псалми 105 >
1 Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.