< Йов 17 >
1 Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
2 Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
3 Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
4 Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
5 Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
6 Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
7 Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
8 Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
9 А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
10 А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
11 Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
12 Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
13 Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol )
14 Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
15 То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
16 При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )
They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol )