< Psalms 96:3 >
Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
حَدِّثُوا بَيْنَ ٱلْأُمَمِ بِمَجْدِهِ، بَيْنَ جَمِيعِ ٱلشُّعُوبِ بِعَجَائِبِهِ. |
أَعْلِنُوا مَجْدَهُ بَيْنَ الأُمَمِ، وَعَجَائِبَهُ بَيْنَ الشُّعُوبِ كُلِّهَا. |
বিভিন্ন জাতিৰ মাজত তেওঁৰ গৌৰৱ প্ৰচাৰ কৰা, সমুদায় লোকৰ মাজত তেওঁৰ আচৰিত কৰ্ম ঘোষণা কৰা।
Ehtişamını millətlərə elan edin, Xariqələrini bütün xalqlara bəyan edin!
Fifi asi gala ilima Ea hadigi amo dili ima! Fifi asi gala dunu huluanema Ea gasa bagade hou hamobe dili ima.
প্রচার কর জাতিদের মধ্যে তার গৌরব, সমস্ত লোক-সমাজে তার আশ্চর্য্য কাজ সকল।
সমস্ত জাতির মধ্যে তাঁর মহিমা আর সব লোকের মাঝে তাঁর বিস্ময়কর কাজের কথা প্রচার করো।
Възвестявайте между народите славата Му, Между всичките племена чудесните Му дела.
Imantala ang iyang himaya sa tanang kanasoran, ang iyang katingalahang buhat sa tanang kanasoran.
Ipahayag ang iyang himaya sa taliwala sa mga nasud, Sa taliwala sa tanang mga katawohan ang iyang mga katingalahang buhat.
Sangan claro y minalagña gui nasion sija ya y ninámanmanña gui entalo todo y taotao sija.
Lengezani ulemerero wake pakati pa mayiko, ntchito zake zodabwitsa pakati pa mitundu yonse ya anthu.
Sithaw panoek ai kaminawk khaeah anih lensawkhaih to taphong oh loe, kaminawk boih khaeah a sak ih dawnrai hmuennawk to thui oh.
Amah kah thangpomnah te namtom rhoek taengah, amah kah khobaerhambae te pilnam boeih taengah doek uh lah.
Amah kah thangpomnah te namtom rhoek taengah, amah kah khobaerhambae te pilnam boeih taengah doek uh lah.
Pilnam thlang anglakawh a boeimangnaak ce khypyi unawh, thlang boeih a venawh kawpoek kyi ik-oeih a sai ce kqawn lah uh.
Chitin namtin holah a athilbol kidangtah hohi samphong'in, Aman thil loupi tahtah abol hohi mijouse seipeh'un.
Miphun pueng koe a bawilennae teh pâpho awh haw. Tami pueng koe kângairu lah a onae hah pâpho awh.
在列邦中述说他的荣耀! 在万民中述说他的奇事!
在列邦中述說他的榮耀! 在萬民中述說他的奇事!
請在列邦中傳述上主的光榮,請在萬民中宣揚祂的奇功。
kazujte poganima njegovu slavu, svim narodima čudesa njegova.
Vypravujte mezi národy slávu jeho, mezi všemi lidmi divy jeho.
Vypravujte mezi národy slávu jeho, mezi všemi lidmi divy jeho.
kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
Forkynder hans Ære iblandt Hedningerne, hans underfulde Gerninger iblandt alle Folkeslag.
kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
Huluru duongʼne e kind ogendini, kendo landuru tijene miwuoro ne ji duto.
Vertelt onder de heidenen Zijn eer, onder alle volken Zijn wonderen.
Meldt aan de naties zijn glorie, Aan alle volkeren zijn wonderen!
Vertelt onder de heidenen Zijn eer, onder alle volken Zijn wonderen.
Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
Declare His glory among the nations, His wonderful deeds among all peoples.
Make clear his glory to the nations, and his wonders to all the peoples.
Publish his glory among the Gentiles, his wonderful works among all people.
Publish his glory amongst the Gentiles, his wonderful works amongst all people.
Announce his glory among the Gentiles, his miracles among all peoples.
Declare his glory among the nations, his wondrous works among all the peoples.
Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
Declare his glorious acts among the nations, the amazing things he does among all peoples.
Declare his glory among all nations, and his wonders among all people.
Declare His glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
Publish his glory among the Gentiles, his wonderful works among all people.
Relate among the nations his honor, among all the people his wonders.
Declare His glory among nations, His wonders among all the peoples.
Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
Proclaim his glory among the nations, His wonders among all people!
Declare his kavod ·weighty glory· among the nations, his marvelous works among all the peoples.
Tell his glory among the nations, his wonders among all peoples.
Tell his glory among the nations, his wonders among all peoples.
Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
Recount, Among the nations, his glory, Among all the peoples, his wonders.
Recount among the nations glory his among all the peoples wonders his.
to recount in/on/with nation glory his in/on/with all [the] people to wonder his
Tell about his glory/greatness to all people-groups; tell all people-groups the marvelous [things that he has done].
Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all the nations.
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
Declare his glory amongst the nations, his marvellous works amongst all the peoples.
Declare his glory amongst the nations, his marvellous works amongst all the peoples.
Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
Declare his glory amongst the nations, his marvellous works amongst all the peoples.
Telle ye his glorie among hethene men; hise merueilis among alle puplis.
Declare among nations His honour, Among all the peoples His wonders.
Rakontu inter la popoloj Lian gloron, Inter ĉiuj gentoj Liajn miraklojn.
Miɖe eƒe Ŋutikɔkɔefia le dukɔwo dome kple eƒe nukudɔwo fia le anyigbadzitɔwo katã dome.
Luetelkaat pakanain seassa hänen kunniaansa, kaikkein kansain seassa hänen ihmeitänsä!
ilmoittakaa pakanain seassa hänen kunniaansa, hänen ihmeitänsä kaikkien kansojen seassa.
Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
Déclarez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples.
Annoncez parmi les nations sa gloire, au milieu de tous les peuples ses merveilles.
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
Racontez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples!
Racontez sa gloire parmi les nations, Et ses merveilles parmi tous les peuples.
Publiez aux Gentils sa gloire, et ses merveilles à tous les peuples,
Proclamez parmi les peuples sa gloire, parmi toutes les nations, ses merveilles.
Erzählt auch unter den Heiden von seiner Herrlichkeit, / Unter allen Völkern von seinen Wundertaten!
Verkündet bei den Heiden seinen Ruhm, bei allen Völkern seine Wunder,
Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten!
Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten!
Erzählt unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder.
Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder!
Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder.
Erzählt von seiner Herrlichkeit unter den Heiden, unter allen Völkern seine Wundertaten!
Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
Erzählt Seine Herrlichkeit unter den Völkerschaften, unter allen Völkern Seine Wunder.
Umbũrai riiri wake kũrĩ ndũrĩrĩ, mumbũre mawĩko make ma kũgegania kũrĩ andũ othe.
Αναγγείλατε εν τοις έθνεσι την δόξαν αυτού, εν πάσι τοις λαοίς τα θαυμάσια αυτού.
ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὴν δόξαν αὐτοῦ ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ
વિદેશીઓમાં તેમનો મહિમા પ્રગટ કરો, સર્વ લોકોમાં તેમના ચમત્કાર, જાહેર કરો.
Fè nasyon yo konnen pouvwa li. Fè tout pèp yo konnen bèl bagay li fè yo.
Pale glwa Li pami nasyon yo, zèv mèvèy Li yo pami tout pèp yo.
Ku furta ɗaukakarsa a cikin al’ummai, manyan ayyukansa a cikin dukan mutane.
E hai aku i kona nani iwaena o ko na aina e, A me kana mau hana mana, iwnena o na kanaka a pau.
ספרו בגוים כבודו בכל-העמים נפלאותיו |
סַפְּר֣וּ בַגֹּויִ֣ם כְּבֹודֹ֑ו בְּכָל־הָֽ֝עַמִּ֗ים נִפְלְאֹותָֽיו׃ |
סַפְּר֣וּ בַגּוֹיִ֣ם כְּבוֹד֑וֹ בְּכָל־הָֽ֝עַמִּ֗ים נִפְלְאוֹתָֽיו׃ |
סַפְּרוּ בַגּוֹיִם כְּבוֹדוֹ בְּכׇל־הָעַמִּים נִפְלְאוֹתָֽיו׃ |
ספרו בגוים כבודו בכל העמים נפלאותיו׃ |
סַפְּרוּ בַגּוֹיִם כְּבוֹדוֹ בְּכָל־הָֽעַמִּים נִפְלְאוֹתָֽיו׃ |
סַפְּר֣וּ בַגּוֹיִ֣ם כְּבוֹד֑וֹ בְּכָל־הָֽ֝עַמִּ֗ים נִפְלְאוֹתָֽיו׃ |
अन्यजातियों में उसकी महिमा का, और देश-देश के लोगों में उसके आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो।
देशों में उनके प्रताप की चर्चा की जाए, और उनके अद्भुत कामों की घोषणा हर जगह.
Beszéljétek a népek között az ő dicsőségét, minden nemzet között az ő csodadolgait;
Beszéljétek a nemzetek közt dicsőségét, mind a népek közt csodatetteit!
Segið frá dýrð hans meðal þjóðanna, – allra þjóða. Kunngerið öllum dásemdarverk hans.
Kwusaanụ ebube ya nʼetiti mba niile, kọsakwanụ banyere oke ọrụ ya niile nʼetiti ndị niile dị iche iche.
Ipakaammoyo ti dayagna kadagiti nasion, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna kadagiti amin a nasion.
Ceritakanlah keagungan-Nya kepada bangsa-bangsa, dan perbuatan-perbuatan-N yang perkasa kepada umat manusia.
Ceritakanlah kemuliaan-Nya di antara bangsa-bangsa dan perbuatan-perbuatan yang ajaib di antara segala suku bangsa.
Raccontate fra le genti la sua gloria, E le sue maraviglie fra tutti i popoli.
In mezzo ai popoli raccontate la sua gloria, a tutte le nazioni dite i suoi prodigi.
Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli!
もろもろの國のなかにその榮光をあらはし もろもろの民のなかにその奇しきみわざを顯すべし
もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にそのくすしきみわざをあらわせ。
もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にそのくすしきみわざをあらわせ。
Agri hihamu masazama'agura kokankoka vahera huama huta nezamasamita, hanavenentake eri'zama eri'nea zankura, huama huta maka vahera zamasamiho.
ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಅವರ ಘನತೆಯನ್ನೂ, ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಅವರ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನೂ ವಿವರಿಸಿರಿ.
ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಆತನ ಘನತೆಯನ್ನೂ, ಎಲ್ಲಾ ಜನರಲ್ಲಿ ಆತನ ಅದ್ಭುತಕೃತ್ಯಗಳನ್ನೂ ಪ್ರಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿರಿ.
그 영광을 열방 중에, 그 기이한 행적을 만민 중에 선포할지어다
그 영광을 열방 중에, 그 기이한 행적을 만민 중에 선포할지어다
그 영광을 열방 중에, 그 기이한 행적을 만민 중에 선포할지어다
Fahkak wolana lal nu sin mutanfahl uh, Ac orekma sakirik lal nu sin mwet nukewa.
لەنێو نەتەوەکان شکۆمەندی ئەو ڕابگەیەنن، لەنێو هەموو گەلان کارە سەرسوڕهێنەرەکانی. |
Annuntiate inter gentes gloriam ejus; in omnibus populis mirabilia ejus.
Annunciate inter Gentes gloriam eius, in omnibus populis mirabilia eius.
Annunciate inter Gentes gloriam eius, in omnibus populis mirabilia eius.
Annuntiate inter gentes gloriam ejus; in omnibus populis mirabilia ejus.
adnuntiate inter gentes gloriam eius in omnibus populis mirabilia eius
Annunciate inter Gentes gloriam eius, in omnibus populis mirabilia eius.
Izteiciet pagānu starpā Viņa godu, visu tautu starpā Viņa brīnumus.
Bopanza sango ya nkembo na Ye kati na mabota! Boyebisa bato misala na Ye ya kokamwa kati na bikolo nyonso.
Mutende ekitiibwa kye mu mawanga gonna, eby’amagero bye mubimanyise abantu bonna.
Ambarao any amin’ ny jentilisa ny voninahiny Ary any amin’ ny firenena rehetra ny fahagagana ataony.
Atalilio aivo’ o fifeheañeo ty enge’e, o sata’e mahalatsao añivo’ ondaty iabio.
ജനതതികളുടെ ഇടയിൽ ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വവും സകലവംശങ്ങളുടെയും ഇടയിൽ ദൈവത്തിന്റെ അത്ഭുതങ്ങളും വിളംബരം ചെയ്യുവിൻ.
ജാതികളുടെ ഇടയിൽ അവന്റെ മഹത്വവും സകലവംശങ്ങളുടെയും ഇടയിൽ അവന്റെ അത്ഭുതങ്ങളും വിവരിപ്പിൻ.
ജാതികളുടെ ഇടയിൽ അവന്റെ മഹത്വവും സകലവംശങ്ങളുടെയും ഇടയിൽ അവന്റെ അത്ഭുതങ്ങളും വിവരിപ്പിൻ.
രാഷ്ട്രങ്ങൾക്കിടയിൽ അവിടത്തെ മഹത്ത്വം വിളംബരംചെയ്യുക, സകലജനതകൾക്കുമിടയിൽ അവിടത്തെ അത്ഭുതപ്രവൃത്തികളും.
राष्ट्रात त्याचे गौरव, त्याच्या आश्चर्यकारक कृत्यांची सर्व राष्ट्रात जाहीर करा.
လူမျိုးတကာတို့အားကိုယ်တော်၏ ဘုန်းအသရေတော်ကိုလည်းကောင်း၊ လူအပေါင်းတို့အားကိုယ်တော်၏ အံ့သြဖွယ်ကောင်းသောအမှုတော်တို့ကို လည်းကောင်း ထုတ်ဖော်ကြေညာကြလော့။
ဘုန်းတော်ကို တပါးအမျိုးသားတို့၌၎င်း၊ အံ့ဘွယ်သော အမှုတော်တို့ကို ခပ်သိမ်းသော လူမျိုးတို့၌၎င်း ဘော်ပြကြလော့။
ဘုန်း တော်ကို တပါးအမျိုးသား တို့၌ ၎င်း၊ အံ့ဘွယ် သော အမှုတော်တို့ကို ခပ်သိမ်း သော လူမျိုး တို့၌ ၎င်း ဘော်ပြ ကြလော့။
Whakapuakina tona kororia i waenganui i nga tauiwi, ana mahi whakamiharo i waenganui i nga iwi katoa.
Fakazani ngobukhosi bakhe ezizweni zonke, lemisebenzi yakhe emangalisayo phakathi kwabantu bonke.
Landisani udumo lwayo phakathi kwezizwe, izimangaliso zayo phakathi kwabantu bonke.
उहाँको महिमा जातिहरूका माझमा, उहाँका अचम्मका कामहरू सबै जातिहरूका माझमा घोषणा गर ।
Fortell blandt hedningene hans ære, blandt alle folkene hans undergjerninger!
Fortel millom heidningar hans æra, millom alle folkeslag hans under!
ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତାହାଙ୍କ ଗୌରବ, ସମସ୍ତ ଗୋଷ୍ଠୀ ମଧ୍ୟରେ ତାହାଙ୍କ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକ୍ରିୟା ପ୍ରକାଶ କର।
Ulfina isaa saboota gidduutti, hojii isaa dinqisiisaa sana immoo namoota hunda keessatti labsaa.
ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਪਰਤਾਪ ਦਾ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਅਚਰਜ਼ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰੋ।
در میان امتها جلال او را ذکر کنید و کارهای عجیب او را در جمیع قومها. |
شکوه و جلال او را در میان ملتها ذکر کنید، و از معجزات او در میان قومها سخن بگویید. |
Kasokasoi ong men liki kan wau i, o ong wei kan a manaman akan!
Kajokajoi on men liki kan wau i, o on wei kan a manaman akan!
Opowiadajcie między narodami chwałę jego, między wszystkimi ludźmi cuda jego.
Głoście wśród narodów jego chwałę, wśród wszystkich ludów jego cuda.
Contai sua glória por entre as nações, [e] suas maravilhas por entre todos os povos.
Annunciae entre as nações a sua gloria; entre todos os povos as suas maravilhas.
Anunciai entre as nações a sua glória; entre todos os povos as suas maravilhas.
Declare sua glória entre as nações, suas obras maravilhosas entre todos os povos.
Повестиць принтре нямурь слава Луй, принтре тоате попоареле минуниле Луй!
Vestiți gloria lui printre păgâni, minunile lui printre toate popoarele.
возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его;
Казујте по народима славу Његову, по свим племенима чудеса Његова.
Kazujte po narodima slavu njegovu, po svijem plemenima èudesa njegova.
Paridzai kubwinya kwake pakati pendudzi, namabasa ake anoshamisa pakati pamarudzi.
Возвестите во языцех славу Его, во всех людех чудеса Его.
Oznanjajte njegovo slavo med pogani, njegove čudeže med vsemi ljudstvi.
Oznanjujte med narodi čast njegovo, med vsemi ljudstvi čudovita dela njegova.
Ammaantiisa quruumaha dhexdooda ka sheega, Oo shuqulkiisa yaabka badanna dadyowga oo dhan ka dhex sheega.
Contad entre los gentiles su gloria, en todos los pueblos sus maravillas.
Proclamen sus actos de amor a las naciones, las maravillosas cosas que hace entre los pueblos.
Anuncia su gloria entre las naciones, sus obras maravillosas entre todos los pueblos.
Proclamen su gloria entre las naciones, Entre todos los pueblos, sus maravillosas obras.
Pregonad su gloria entre los gentiles; sus maravillas entre los pueblos todos.
Contád en las naciones su gloria: en todos los pueblos sus maravillas.
Contad entre las gentes su gloria, en todos los pueblos sus maravillas.
Hablen de su gloria a las naciones, y sus maravillas a todos los pueblos.
Tangazeni utukufu wake kati ya mataifa, matendo yake ya ajabu kati ya mataifa.
Tangazeni utukufu wake katikati ya mataifa, matendo yake ya ajabu miongoni mwa mataifa yote.
Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
Förtäljer ibland Hedningarna hans äro, ibland all folk hans under.
Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
Ipahayag ninyo ang kaniyang kaluwalhatian sa mga bansa ang kagilagilalas niyang mga gawa sa lahat ng mga bayan.
Ipahayag ang kanyang kaluwalhatian sa gitna ng mga bansa, ang kanyang kahanga-hangang mga gawa sa gitna ng lahat ng mga bansa.
தேசங்களுக்குள் அவருடைய மகிமையையும், எல்லா மக்களுக்குள்ளும் அவருடைய அதிசயங்களையும் விவரித்துச் சொல்லுங்கள்.
நாடுகளுக்குள்ளே அவரது மகிமையையும், மக்கள் எல்லோருக்கும் அவரது அற்புத செயல்களையும் அறிவியுங்கள்.
రాజ్యాల్లో ఆయన గొప్పదనాన్ని తెలియచేయండి, ప్రపంచ దేశాల్లో ఆయన అద్భుతాలను వివరించండి.
Fakahā hono nāunau ʻi he ʻao ʻoe hiteni, mo ʻene ngaahi ngāue fakaofo ki he kakai kotoa pē.
Görkemini uluslara, Harikalarını bütün halklara anlatın!
Monka nʼanuonyam wɔ amanaman mu, monka nʼanwonwade a wayɛ wɔ nnipa mu.
Monka nʼanimuonyam wɔ amanaman mu, monka nʼanwanwadeɛ a wayɛ wɔ nnipa mu.
Розповідайте серед народів про славу Його, серед усіх племен – про чудеса Його.
Розповідайте про славу Його між пога́нами, про чу́да Його — між усі́ми наро́дами,
क़ौमों में उसके जलाल का, सब लोगों में उसके 'अजायब का बयान करो।
ئۇنىڭ شان-شۆھرىتىنى ئەللەر ئارىسىدا، ئۇنىڭ مۆجىزىلىرىنى بارلىق خەلقلەر ئارىسىدا جاكارلاڭلار! |
Униң шан-шөһритини әлләр арисида, Униң мөҗизилирини барлиқ хәлиқләр арисида җакалаңлар!
Uning shan-shöhritini eller arisida, Uning möjizilirini barliq xelqler arisida jakarlanglar!
Uning xan-xɵⱨritini ǝllǝr arisida, Uning mɵjizilirini barliⱪ hǝlⱪlǝr arisida jakarlanglar!
Hãy thuật sự vinh hiển Ngài giữa các nước, Truyền các công việc lạ lùng Ngài giữa các dân.
Hãy thuật sự vinh hiển Ngài giữa các nước, Truyền các công việc lạ lùng Ngài giữa các dân.
Tuyên dương vinh quang Ngài giữa các nước. Rao truyền việc diệu kỳ của Chúa cho các dân.
Yolukilanu nkembo andi muidi makanda mambu mandi matsiminanga muidi batu boso.
Ẹ sọ ti ògo rẹ̀ láàrín àwọn orílẹ̀-èdè àti iṣẹ́ ìyanu rẹ̀ láàrín gbogbo ènìyàn.
Verse Count = 226