< Psalms 88:2 >

Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
فَلْتَأْتِ قُدَّامَكَ صَلَاتِي. أَمِلْ أُذُنَكَ إِلَى صُرَاخِي،
لِتَأْتِ صَلاتِي أَمَامَكَ، أَمِلْ أُذُنَكَ إِلَى صَرْخَتِي،
তোমাৰ আগত মোৰ প্রার্থনা উপস্থিত হওঁক; তুমি মোৰ কাতৰোক্তিলৈ কাণ পাতা।
Qoy duam Sənə çatsın, Qulaq as naləmə.
Na Dima sia: ne gadobe amo nabima! Na da Dia fidima: ne digini wele sia: be amo nabima!
আমার প্রার্থনা শোন; আমার কাকুক্তির প্রতি মনোযোগ দাও।
আমার প্রার্থনা তোমার সামনে আসুক; আমার কান্নার প্রতি কর্ণপাত করো।
Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.
Paminawa ang akong pag-ampo; patalinghogi ang akong pagpangamuyo.
Padangata ang akong pag-ampo nganha sa imong presencia; Ikiling ang imong igdulungog sa akong pagtu-aw.
Polo y tinayuyutto ya ufato gui menamo: naegueng y talangamo gui inagangjo.
Pemphero langa lifike pamaso panu; tcherani khutu lanu kuti mumve kulira kwanga.
Lawk ka thuihaih nang khaeah pha nasoe; ka hanghaih lok na tahngai pae ah.
Ka thangthuinah loh namah mikhmuh la ha pawk saeh. Ka tamlung he na hna kaeng thil lah.
Ka thangthuinah loh namah mikhmuh la ha pawk saeh. Ka tamlung he na hna kaeng thil lah.
Kak cykcahnaak ve na haiawh pha seitaw; kak khynaak benna nang haa keng law lah.
Tun kakouna neijah peh'in lang katona neisan peh'in.
Na hmalah ka ratoumnae phat naseh, ka hramnae heh na thai pouh haw.
愿我的祷告达到你面前; 求你侧耳听我的呼求!
願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
Neka dopre do tebe molitva moja, prigni uho k vapaju mome.
Vstupiž před oblíčej tvůj modlitba má, nakloň ucha svého k volání mému.
Vstupiž před oblíčej tvůj modlitba má, nakloň ucha svého k volání mému.
lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, til mit Klageråb låne du Øre!
Lad min Bøn komme for dit Ansigt, bøj dit Øre til mit Raab!
lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, til mit Klageraab laane du Øre!
Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
Laat mijn gebed voor Uw aanschijn komen; neig Uw oor tot mijn geschrei.
Laat mijn gebed voor uw aangezicht dringen; Luister toch naar mijn klagen.
Laat mijn gebed voor Uw aanschijn komen; neig Uw oor tot mijn geschrei.
Let my prayer enter into thy presence. Incline thine ear to my cry.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry.
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
Let my prayer come before you; give ear to my cry:
Let my prayer come in before thee; incline thine ear to my supplication, O Lord.
Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry.
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Let my prayer come before you: incline your ear to my cry;
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Let my prayer come before you: incline your ear unto my cry;
Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Let my supplication come before thee; Incline thine ear to my cry!
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
Let my prayer enter into thy presence; incline thine ear unto my cry:
Let my prayer, come into thy presence, Bow down thine ear to my loud cry.
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
to come (in): come to/for face: before your prayer my to stretch ear your to/for cry my
Listen [IDM] to my prayer [DOU], while I cry out to you [for help]!
Listen to my prayer; pay attention to my cry.
Let my prayer come before thee: incline thy ear to my cry;
Let my prayer come before thee: incline thy ear to my cry;
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
Mia preĝo venu antaŭ Vian vizaĝon; Klinu Vian orelon al mia ploro.
Nye gbedodoɖa nede gbɔwò, ƒu to anyi ɖe nye kokoƒoƒo ŋu,
Anna minun rukoukseni etees tulla: kallista korvas huutoni puoleen.
Salli minun rukoukseni tulla kasvojesi eteen, kallista korvasi minun huutoni puoleen.
que ma prière arrive en ta présence, prête l'oreille à mes supplications!
Que ma prière entre en ta présence. Prêtez l'oreille à mon cri.
Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.
Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
que ma prière arrive en ta présence, prête l’oreille à mes supplications!
Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
Mein Gebet möge vor dich kommen! / Neige dein Ohr meinem lauten Flehn!
Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
Es komme vor dich mein Gebet! Neige dein Ohr zu meinem Schreien!
Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei!
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
Lasse vor Dich kommen mein Gebet, neige Dein Ohr zu meinem Aufschrei.
Ihooya rĩakwa rĩrokinya harĩwe; inamĩrĩria gũtũ gwaku ũigue gũkaya gwakwa.
Ας έλθη ενώπιόν σου η προσευχή μου· κλίνον το ωτίον σου εις την κραυγήν μου·
εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή μου κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου κύριε
મારી પ્રાર્થના સાંભળો; મારા પોકાર પર ધ્યાન આપો.
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Koute byen sa m'ap mande ou.
Kite priyè mwen vini devan Ou. Panche zòrèy Ou vè kri mwen an!
Bari addu’ata ta zo a gabanka; ka kasa kunne ga kukata.
E hookomo aku i ka'u pule imua ou; E haliu mai hoi kou pepeiao i ka'u kahea ana.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי
תָּבֹ֣וא לְ֭פָנֶיךָ תְּפִלָּתִ֑י הַטֵּֽה־אָ֝זְנְךָ֗ לְרִנָּתִֽי׃
תָּב֣וֹא לְ֭פָנֶיךָ תְּפִלָּתִ֑י הַטֵּֽה־אָ֝זְנְךָ֗ לְרִנָּתִֽי׃
תָּבוֹא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתִי הַטֵּה אׇזְנְךָ לְרִנָּתִֽי׃
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
תָּבוֹא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתִי הַטֵּֽה־אָזְנְךָ לְרִנָּתִֽי׃
תָּב֣וֹא לְ֭פָנֶיךָ תְּפִלָּתִ֑י הַטֵּֽה־אָ֝זְנְךָ֗ לְרִנָּתִֽי׃
मेरी प्रार्थना तुझ तक पहुँचे, मेरे चिल्लाने की ओर कान लगा!
मेरी प्रार्थना आप तक पहुंच सके; और आप मेरी पुकार सुनें.
Jusson elődbe imádságom, hajtsad füled az én kiáltozásomra!
jusson eléd imádságom, hajlítsd füledet fohászkodásomra.
Svaraðu bænum mínum! Hlustaðu á hróp mitt,
Ka ekpere m bịa nʼihu gị. Chee ntị gị nụrụ akwa m.
Dumngegka iti kararagko; ipangagmo ti ararawko.
Semoga doaku sampai kepada-Mu, dengarkanlah seruanku.
Biarlah doaku datang ke hadapan-Mu, sendengkanlah telinga-Mu kepada teriakku;
Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.
Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido;
願くはわが祈をみまへにいたらせ汝のみみをわが號呼のこゑにかたぶけたまへ
わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
Nunamuma nehua nunamu keni'a nentahinka, naza huogu'ma krafagema nehuana antahinaminka naza huo.
ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಬರಲಿ. ನನ್ನ ಮೊರೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಕಿವಿಕೊಡಿರಿ.
ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯು ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಿ; ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನನ್ನ ಕೂಗನ್ನು ಕೇಳು.
나의 기도로 주의 앞에 달하게 하시며 주의 귀를 나의 부르짖음에 기울이소서
나의 기도로 주의 앞에 달하게 하시며 주의 귀를 나의 부르짖음에 기울이소서
나의 기도로 주의 앞에 달하게 하시며 주의 귀를 나의 부르짖음에 기울이소서
Lohng pre luk, Lipsre tung luk in suk kasru!
با نوێژەکانم بگاتە بەردەمت، گوێ بۆ هاوارم شل بکە.
Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.
Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.
intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
Lai nāk mana lūgšana Tavā priekšā, atgriez Savu ausi pie manas kliegšanas.
Tika ete losambo na ngai ekoma epai na Yo; Yoka koganga na ngai!
Kkiriza okusaba kwange kutuuke gy’oli; otege okutu kwo nga nkukoowoola.
Aoka ny fivavako ho tonga eo anatrehanao; Atongilano amin’ ny fitarainako ny sofinao;
Ehe te hiatrek’ azo ty halaliko; atokilaño mb’amy fikaihakoy ty ravembia’o;
എന്റെ പ്രാർത്ഥന തിരുമുൻപിൽ വരുമാറാകട്ടെ; എന്റെ നിലവിളിക്കു ചെവി ചായിക്കണമേ.
എന്റെ പ്രാൎത്ഥന നിന്റെ മുമ്പിൽ വരുമാറാകട്ടെ; എന്റെ നിലവിളിക്കു ചെവി ചായിക്കേണമേ.
എന്റെ പ്രാർത്ഥന നിന്റെ മുമ്പിൽ വരുമാറാകട്ടെ; എന്റെ നിലവിളിക്കു ചെവി ചായിക്കേണമേ.
എന്റെ പ്രാർഥന തിരുമുമ്പിൽ വരുമാറാകട്ടെ; എന്റെ നിലവിളിക്ക് അങ്ങയുടെ ചെവിചായ്‌ക്കണമേ.
माझी प्रार्थना ऐक; माझ्या आरोळीकडे लक्ष दे.
ကျွန်​တော်​မျိုး​၏​ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ကို နား​ညောင်း​တော်​မူ​ပါ။ ကူ​မ​တော်​မူ​ရန်​ကျွန်​တော်​မျိုး​အော်​ဟစ်​သံ​ကို နား​ထောင်​တော်​မူ​ပါ။
အကျွန်ုပ်ပြုသောပဌနာသည် အထံတော်သို့ ဝင်ပါစေသော။ အော်ဟစ်သံကို နားထောင်တော်မူပါ။
အကျွန်ုပ် ပြုသောပဌနာ သည် အထံ တော်သို့ ဝင် ပါစေသော။ အော်ဟစ် သံကို နားထောင် တော်မူပါ။
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: whakatitahatia mai tou taringa ki taku tangi.
Akuthi umkhuleko wami ufinyelele kuwe; phendula indlebe yakho izwe ukukhala kwami.
Umkhuleko wami kawuze phambi kwakho; beka indlebe yakho ekukhaleni kwami.
मेरो प्रार्थना सुन्‍नहोस् । मेरो पुकरामा ध्यान दिनुहोस् ।
La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
Lat mi bøn koma for di åsyn, bøyg ditt øyra til mitt klagerop!
ମୋʼ ପ୍ରାର୍ଥନା ତୁମ୍ଭ ଛାମୁରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଉ; ମୋʼ କାକୂକ୍ତିରେ କର୍ଣ୍ଣପାତ କର;
Kadhannaan koo fuula kee duratti haa dhiʼaatu; atis gurra kee gara iyyannaa kootiitti qabi.
ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਤੇਰੇ ਹਜ਼ੂਰ ਪਹੁੰਚੇ, ਮੇਰੀ ਹਾਹਾਕਾਰ ਵੱਲ ਕੰਨ ਝੁਕਾ!
دعای من به حضور تو برسد، به ناله من گوش خود را فراگیر.
دعای مرا بشنو و به ناله‌ام توجه فرما.
Kom kotin mueid ong, ai kapakap en lelda wong komui. Kom kotin kapaik dong karong omui kan ai likelikwir.
Kom kotin mueid on, ai kapakap en lelda won komui. Kom kotin kapaik don karon omui kan ai likelikwir.
Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
Niech dojdzie do ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie.
Que minha oração chegue à tua presença; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
Let minha oração entra em sua presença. Vire seu ouvido para o meu choro.
С-ажунгэ ругэчуня мя ынаинтя Та! Я аминте ла черериле меле,
Să ajungă rugăciunea mea înaintea ta, apleacă-ți urechea la strigătul meu,
да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
Нек изађе преда Те молитва моја, пригни ухо своје к јауку мом;
Nek izaðe preda te molitva moja, prigni uho svoje k jauku mojemu;
Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
Naj moja molitev pride predte, svoje uho nagni k mojemu klicu,
Pred obličje tvoje pridi molitev moja, nagni uho svoje mojemu vpitju.
Baryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo qayladayda dhegta u dhig,
Entre mi oración en tu presencia; inclina tu oído a mi clamor.
Por favor escucha mi oración; escucha mis palabras de súplica.
Deja que mi oración entre en tu presencia. Poner el oído en mi grito.
Llegue mi oración a tu Presencia. Inclina tu oído a mi clamor.
Llegue hasta Ti mi oración, inclina tu oído a mi clamor.
Entre delante de ti mi oración: inclina tu oído a mi clamor.
Entre mi oración en tu presencia: inclina tu oído á mi clamor.
Permite que mi oración venga delante de ti; escucha mi clamor.
Sikiliza maombi yangu; utazame kulia kwangu.
Maombi yangu yafike mbele zako, utegee kilio changu sikio lako.
Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.
Låt mina bön komma inför dig; böj din öron till mitt ropande.
Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.
Masok ang aking dalangin sa iyong harapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa aking daing:
Pakinggan mo ang aking panalangin; pansinin mo ang aking pag-iyak.
என் விண்ணப்பம் உமது சமுகத்தில் வருவதாக; என்னுடைய கூப்பிடுதலுக்கு உமது செவியைச் சாய்த்தருளும்.
என்னுடைய மன்றாட்டு உமக்குமுன் வருவதாக; என் கூப்பிடுதலுக்கு செவிகொடுத்துக் கேளும்.
నా ప్రార్థన విను. నా మొర జాగ్రత్తగా ఆలకించు.
Tuku ke aʻu atu ʻeku lotu ki ho ʻao ke ke fofonga mai ki heʻeku tangi;
Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
Ma me mpaebɔ nnu wʼanim; brɛ wʼaso ase tie me sufrɛ.
Ma me mpaeɛbɔ nnuru wʼanim; brɛ wʼaso ase tie me sufrɛ.
Нехай молитва моя дійде до Твого обличчя, схили Твоє вухо до крику мого.
хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зо́йку мого,
मेरी दुआ तेरे सामने पहुँचे, मेरी फ़रियाद पर कान लगा!
دۇئايىم سېنىڭ ئالدىڭغا كىرىپ ئىجابەت بولسۇن؛ نىدايىمغا قۇلاق سالغايسەن؛
Дуайим Сениң алдиңға кирип иҗабәт болсун; Нидайимға қулақ салғайсән;
Duayim Séning aldinggha kirip ijabet bolsun; Nidayimgha qulaq salghaysen;
Duayim Sening aldingƣa kirip ijabǝt bolsun; Nidayimƣa ⱪulaⱪ salƣaysǝn;
Nguyện lời cầu nguyện tôi thấu đến trước mặt Chúa; Xin hãy nghiêng tai qua nghe tiếng kêu cầu của tôi.
Nguyện lời cầu nguyện tôi thấu đến trước mặt Chúa; Xin hãy nghiêng tai qua nghe tiếng kêu cầu của tôi.
Xin nghe lời con cầu nguyện, xin lắng nghe tiếng con kêu khóc.
Bika lusambulu luama lutula va ntualꞌaku; balula dikutu diaku bu ndilembo yamikina.
Jẹ́ kí àdúrà mi kí ó wá sí iwájú rẹ; dẹ etí rẹ sí igbe mi.
Verse Count = 226

< Psalms 88:2 >