< תהילים 88 >

שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך 1
A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, 'Concerning the Sickness of Afflictions.' — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי 2
My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585) 3
For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol. (Sheol h7585)
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל 4
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו 5
Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות 6
Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה 7
Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא 8
Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי 9
Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה 10
To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון 11
Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה 12
Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך 13
And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני 14
Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה 15
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני 16
Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד 17
They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך 18
Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!

< תהילים 88 >