< Psalms 84:7 >
They go from strength to strength. Every one of them appears before God in Zion.
يَذْهَبُونَ مِنْ قُوَّةٍ إِلَى قُوَّةٍ. يُرَوْنَ قُدَّامَ ٱللهِ فِي صِهْيَوْنَ. |
يَنْمُونَ مِنْ قُوَّةٍ إِلَى قُوَّةٍ، إِذْ يَمْثُلُ كُلُّ وَاحِدٍ أَمَامَ اللهِ فِي صِهْيَوْنَ. |
যোৱাৰ পথত তেওঁলোকে শক্তিৰ উপৰি শক্তি পায়; তেওঁলোক প্ৰত্যেকে চিয়োনত দেৱতাবোৰৰ ঈশ্বৰৰ সন্মুখত গৈ উপস্থিত হয়।
Bu adamlar getdikcə qüvvət alarlar, Sionda Allahın hüzurunda olarlar.
Ilia mae gogaeane gasa filiwane ahoa. Ilia da Gode (E da eno ‘gode’ bagade baligisa) Saione goumi da: iya ba: mu.
তারা শক্তিশালী থেকে আরো শক্তিশালী হয়ে ওঠে, তাদের প্রত্যেকে সিয়োনের ঈশ্বরের সামনে উপস্থিত হয়৷
তারা ক্রমাগত শক্তিশালী হয়ে উঠবে, এবং সিয়োনে ঈশ্বরের সামনে প্রত্যেকে হাজির হবে।
Те отиват от сила в сила; Всеки от тях се явява пред Бога в Сион.
Manglakaw (sila) uban sa kusog; ang matag-usa kanila magpakita sa Dios didto sa Zion.
Nanagpanlakaw (sila) gikan sa kalig-on paingon ngadto sa kaligon; Tagsatagsa kanila mangatubang sa Dios sa Sion.
Manjanao guinin y manasiña minetgot asta y otro minetgot cada uno guiya sija manmalie gui menan Yuus guiya Sion.
Iwo amanka nakulirakulira mphamvu mpaka aliyense ataonekera pamaso pa Mulungu mu Ziyoni.
Nihcae loe thacak o aep, Zion ih kaminawk loe Sithaw hmaa ah angphong o boih.
Tha dueng khui lamkah thadueng neh cet uh. Zion kah Pathen hmaiah phoe.
Tha dueng khui lamkah thadueng neh cet uh. Zion kah Pathen hmaiah phoe.
Zion awh Khawsa haiawh ami pha qip halndy thaawmnaak awhkawng thaawmnaak khqoet na cet uhy.
Amaho akalson chan uva ahetbe cheh chehjingdiu ahin, amahon Jerusalem a Yahweh Pakai chu amudiu ahi.
Thaonae koehoi thathoenae koe lah cei awh teh, buet touh hnukkhu buet touh Zion Cathut hmalah a kamnue awh.
他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见 神。
他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見上帝。
他們的體力越行越壯,來到熙雍覲見至高天主。
Snaga im raste od časa do časa: dok ne ugledaju Boga na Sionu.
Berou se houf za houfem, a ukazují se před Bohem na Sionu.
Berou se houf za houfem, a ukazují se před Bohem na Sionu.
Fra Kraft til Kraft går de frem, de stedes for Gud på Zion.
Naar de gaa igennem Morbærdalen, gøre de den til Kildevæld, ja, og en Regn med Velsignelser skal bedække dem.
Naar de gaar gennem Bakadalen, gør de den til Kildevang, og Tidligregnen hyller den i Velsignelser.
Tekreni osiko medore ameda, nyaka chop moro ka moro kuomgi chop Sayun e nyim Nyasaye.
Zij gaan van kracht tot kracht; een iegelijk van hen zal verschijnen voor God in Sion.
Zo gaan ze steeds krachtiger voort, Totdat ze voor God op de Sion verschijnen.
Zij gaan van kracht tot kracht; een iegelijk van hen zal verschijnen voor God in Sion.
They go from strength to strength; each one of them appears before God in Zion.
They go from strength to strength. Every one of them appears before God in Zion.
They go from strength to strength; Every one of them appeareth before God in Zion.
They go from strength to strength, until each appears before God in Zion.
They go from strength to strength; every one of them comes before God in Zion.
They shall go from strength to strength: the God of gods shall be seen in Sion.
They shall go from strength to strength: the God of gods shall be seen in Sion.
For even the lawgiver will provide a blessing; they will go from virtue to virtue. The God of gods will be seen in Zion.
They go from strength to strength: [each one] will appear before God in Zion.
For the lawgiver shall give a blessing, they shall go from virtue to virtue: the God of gods shall be seen in Sion.
They go from strength to strength, and each one will appear before God in Jerusalem.
They goe from strength to strength, till euery one appeare before God in Zion.
They go from strength to strength, every one of them appeareth before God in Zion.
They go from strength to strength, [every one of them] in Zion appeareth before God.
They go from strength to strength, every one of them in Zion appears before God.
They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before Elohim.
They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
They go from strength to strength, every one of them in Zion appears before God.
They shall go from strength to strength: the God of gods shall be seen in Sion.
They go from strength to strength, each of them appeareth before God in Zion.
They go from strength to strength, He appears to God in Zion.
They go from strength to strength. Everyone of them appears before God in Zion.
They go from strength to strength. Everyone of them appears before God in Zion.
They go from strength to strength. Everyone of them appears before God in Zion.
They go from strength to strength. Everyone of them appears before God in Zion.
They go from strength to strength. Everyone of them appears before God in Zion.
They go from strength to strength. Everyone of them appears before God in Zion.
They go on from strength to strength; Every one of them appeareth before God in Zion.
They go from strength to strength. Everyone of them appears before God in Zion [Mountain ridge, Marking].
From rampart to rampart on they march, till at last God reveals himself in Zion.
From rampart to rampart on they march, till at last God reveals himself in Zion.
They go from strength to strength, every one of them appeareth before God in Zion.
They go from strength to strength, Each one appeareth before God in Zion.
They go from strength to strength he presents himself to God in Zion.
to go: went from strength to(wards) strength to see: see to(wards) God in/on/with Zion
[As a result, those who travel through there] become stronger/refreshed [knowing that] they will appear in your presence (on Zion [Hill]/in Jerusalem).
They go from strength to strength; every one of them appears before God in Zion.
They go from strength to strength, [every one of them] in Zion appeareth before God.
They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
They go from strength to strength. Every one of them appears before God in Zion.
They go from strength to strength. Every one of them appears before God in Zion.
They go from strength to strength. Every one of them appears before God in Zion.
They go from strength to strength. Every one of them appears before God in Zion.
They go from strength to strength. Every one of them appears before God in Zion.
They go from strength to strength. Every one of them appears before God in Zion.
For the yyuer of the lawe schal yyue blessyng, thei schulen go fro vertu in to vertu; God of goddis schal be seyn in Sion.
They go from strength unto strength, He appeareth unto God in Zion.
Ili iras de forto al forto, Aperas antaŭ Dio sur Cion.
Wole azɔli dzi tso ŋusẽ me yi ŋusẽ me va se ɖe esime wo dometɔ ɖe sia ɖe nado ɖe Mawu ŋkume le Zion.
He saavat yhden voiton toisen jälkeen, että tunnettaisiin oikia Jumala Zionissa.
He käyvät voimasta voimaan, he astuvat Jumalan eteen Siionissa.
Pendant la marche s'accroît la vigueur, et ils paraissent devant Dieu à Sion:
Ils vont de force en force. Chacun d'entre eux comparaît devant Dieu à Sion.
Ils marchent de force en force, ils paraissent devant Dieu en Sion.
Ils marchent avec force pour se présenter devant Dieu en Sion.
Car le législateur donnera sa bénédiction; ils iront de vertu en vertu; il sera vu le Dieu des dieux dans Sion.
Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion.
Pendant la marche s’accroît la vigueur, et ils paraissent devant Dieu à Sion:
Ils vont de force en force pour se présenter devant Dieu en Sion.
Il chemine, et ses forces augmentent: il se présente enfin devant Dieu en Sion.
Leurs forces augmentent, à mesure qu'ils s'avancent Pour se présenter devant Dieu, en Sion.
Car le législateur leur donnera des bénédictions; ils iront de vertus en vertus, et le Dieu des dieux leur apparaîtra en Sion.
Ils s’avancent avec une force toujours croissante, pour paraître devant Dieu à Sion.
Wandern sie durch ein dürres Tal: / Sie machen es zum Quell; / Auch hüllt es Frühregen in Segen.
der, alle Kraft zusammennehmend, wallt, bis er vor Gott in Sion kann erscheinen.
Sie gehen von Kraft zu Kraft; sie erscheinen vor Gott in Zion.
Sie gehen von Kraft zu Kraft; sie erscheinen vor Gott in Zion.
Sie wandern von Kraft zu Kraft; er erscheint vor Gott auf dem Zion.
Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß, der rechte Gott sei zu Zion.
Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß, der rechte Gott sei zu Zion.
Sie wandern dahin mit stets erneuter Kraft, bis vor Gott sie erscheinen in Zion.
Sie schreiten von Kraft zu Kraft, erscheinen vor Gott in Zion.
Sie gehen von Kraft zu Kraft; er erscheint bei Gott in Zion.
Mathiiaga magĩkĩragĩrĩria kũgĩa na hinya, nginya o mũndũ o mũndũ agakinya mbere ya Ngai kũu Zayuni.
Προβαίνουσιν από δυνάμεως εις δύναμιν· έκαστος αυτών φαίνεται ενώπιον του Θεού εν Σιών.
πορεύσονται ἐκ δυνάμεως εἰς δύναμιν ὀφθήσεται ὁ θεὸς τῶν θεῶν ἐν Σιων
તેઓ વધારે અને વધારે સામર્થ્યવાન થતાં જાય છે; તેઓમાંનો દરેક જણ સિયોનમાં ઈશ્વરની સમક્ષ હાજર થાય છે.
Plis y'ap mache, se plis y'ap gen fòs. Yo gen pou yo parèt devan Bondye sou mòn Siyon an.
Yo sòti nan fòs pou antre nan fòs yo. Yo chak parèt devan Bondye nan Sion.
Suna ta ƙara ƙarfi, har sai kowanne ya bayyana a gaban Allah a Sihiyona.
Hele no lakou, mai kela ikaika, a i keia ikaika aku, E ikeia mai lakou e ke Akua ma Ziona.
ילכו מחיל אל-חיל יראה אל-אלהים בציון |
יֵ֭לְכוּ מֵחַ֣יִל אֶל־חָ֑יִל יֵרָאֶ֖ה אֶל־אֱלֹהִ֣ים בְּצִיֹּֽון׃ |
יֵ֭לְכוּ מֵחַ֣יִל אֶל־חָ֑יִל יֵרָאֶ֖ה אֶל־אֱלֹהִ֣ים בְּצִיּֽוֹן׃ |
יֵלְכוּ מֵחַיִל אֶל־חָיִל יֵרָאֶה אֶל־אֱלֹהִים בְּצִיּֽוֹן׃ |
ילכו מחיל אל חיל יראה אל אלהים בציון׃ |
יֵלְכוּ מֵחַיִל אֶל־חָיִל יֵרָאֶה אֶל־אֱלֹהִים בְּצִיּֽוֹן׃ |
יֵ֭לְכוּ מֵחַ֣יִל אֶל־חָ֑יִל יֵרָאֶ֖ה אֶל־אֱלֹהִ֣ים בְּצִיּֽוֹן׃ |
वे बल पर बल पाते जाते हैं; उनमें से हर एक जन सिय्योन में परमेश्वर को अपना मुँह दिखाएगा।
तब तक उनके बल उत्तरोत्तर वृद्धि होती जाती है, जब तक फिर ज़ियोन पहुंचकर उनमें से हर एक परमेश्वर के सामने उपस्थित हो जायें.
Erőről erőre jutnak, míg megjelennek Isten előtt a Sionon.
Haladnak erőről erőre, megjelennek Isten előtt Cziónban.
Þeir styrkjast á göngunni og fá að lokum að ganga fram fyrir Drottin í musteri hans á Síon.
Ike ha na-abawanye abawanye, tutu ha niile nʼotu na otu, abịa guzo nʼihu Chineke na Zayọn.
Pumigsada a pumigsa; aparang ti tumunggal maysa kadakuada iti sangoanan ti Dios idiay Sion.
Kekuatan mereka semakin bertambah, waktu berjalan ke Sion, ke tempat Allah segala dewata menampakkan diri.
Mereka berjalan makin lama makin kuat, hendak menghadap Allah di Sion.
Camminano di valore in valore. [Finchè] compariscano davanti a Dio in Sion.
Cresce lungo il cammino il suo vigore, finché compare davanti a Dio in Sion.
Essi vanno di forza in forza, e compariscono alfine davanti a Dio in Sion.
かれらは力より力にすすみ遂におのおのシオンにいたりて神にまみゆ
彼らは力から力に進み、シオンにおいて神々の神にまみえるでしょう。
彼らは力から力に進み、シオンにおいて神々の神にまみえるでしょう。
Anama nevu'za ome hankavetime vu'za hanavenentake vahetami Ra Anumzamofo avuga Jerusalemi kumatera uhanatigahaze.
ಅವರು ಬಲದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ ಸಾಗಿ, ಚೀಯೋನಿನಲ್ಲಿ ದೇವರ ಮುಂದೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
ಅವರು ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಲಹೊಂದಿ, ಚೀಯೋನ್ ಗಿರಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯನ್ನು ಸೇರಿ,
저희는 힘을 얻고 더 얻어 나아가 시온에서 하나님 앞에 각기 나타나리이다
저희는 힘을 얻고 더 얻어 나아가 시온에서 하나님 앞에 각기 나타나리이다
저희는 힘을 얻고 더 얻어 나아가 시온에서 하나님 앞에 각기 나타나리이다
Ke elos fahsr, ku lalos yokyokelik, Ac elos ac fah liye God lun god uh in Zion.
لە هێزێکەوە دەچنە هێزێکی دیکە، هەتا هەریەک لەبەردەم خودا لە سییۆن دەربکەوێت. |
Etenim benedictionem dabit legislator; ibunt de virtute in virtutem: videbitur Deus deorum in Sion.
Etenim benedictionem dabit legislator, ibunt de virtute in virtutem: videbitur Deus deorum in Sion.
Etenim benedictionem dabit legislator, ibunt de virtute in virtutem: videbitur Deus deorum in Sion.
Etenim benedictionem dabit legislator; ibunt de virtute in virtutem: videbitur Deus deorum in Sion.
etenim benedictiones dabit legis dator ibunt de virtute in virtutem videbitur Deus deorum in Sion
Etenim benedictionem dabit legislator, ibunt de virtute in virtutem: videbitur Deus deorum in Sion.
Tie iet no spēka uz spēku, tie parādās Dieva priekšā iekš Ciānas.
Makasi na bango ebakisamaka tango nyonso kino bakomaka na Siona, liboso ya Nzambe.
Bagenda beeyongera amaanyi, okutuusa lwe batuuka mu maaso ga Katonda mu Sayuuni.
Miampy hery eny am-pandehanana izy; samy miseho eo anatrehan’ Andriamanitra any Ziona izy rehetra.
Mañavelo an-kaozarañe orihen-kafatrarañe iareo, songa miatrek’ an’Andrianañahare e Tsiône ao.
അവർ മേല്ക്കുമേൽ ബലം പ്രാപിക്കുന്നു; എല്ലാവരും സീയോനിൽ ദൈവസന്നിധിയിൽ ചെന്നെത്തുന്നു.
അവർ മേല്ക്കുമേൽ ബലം പ്രാപിക്കുന്നു; എല്ലാവരും സീയോനിൽ ദൈവസന്നിധിയിൽ ചെന്നെത്തുന്നു.
അവർ മേല്ക്കുമേൽ ബലം പ്രാപിക്കുന്നു; എല്ലാവരും സീയോനിൽ ദൈവസന്നിധിയിൽ ചെന്നെത്തുന്നു.
അവർ ഓരോരുത്തരും സീയോനിൽ ദൈവസന്നിധിയിൽ എത്തുന്നതുവരെ, ബലത്തിനുമേൽ ബലം ആർജിക്കുന്നു.
ते सामर्थ्यापासून सामर्थ्यात जातात; त्यातील प्रत्येकजणाला सियोनेत देवाचे दर्शन लाभते.
ထိုသူတို့သည်ခရီးပြုရင်းခွန်အားတိုး၍ လာကြပါ၏။ ဇိအုန်တောင်တော်ပေါ်တွင်ဘုရားတကာ တို့၏ ဘုရားကိုဖူးမြင်ရကြပါလိမ့်မည်။
သူတို့သည် အားတိုးတက်၍ ခရီးသွားလျက်၊ ဇိအုန်မြို့မှာ ဘုရားသခင့်ထံတော်၌ မျက်နှာပြကြပါ၏။
သူတို့သည် အား တိုးတက်၍ ခရီးသွား လျက်၊ ဇိအုန် မြို့မှာ ဘုရား သခင့်ထံ တော်၌ မျက်နှာ ပြကြပါ၏။
Ka haere atu ratou i te kaha ki te kaha; ka kitea ratou ki te aroaro o te Atua i Hiona.
Ayakhula amandla abo ande, ngulowo lalowo aze aqhamuke kuNkulunkulu eZiyoni.
Bahamba besuka emandleni besiya emandleni, ngulowo lalowo abonakale phambi kukaNkulunkulu eZiyoni.
तिनीहरूले बलमाथि बल पाएर जान्छन् । तिनीहरूमध्ये हरेक सियोनमा परमेश्वरको सामु देखा पर्छन् ।
De går frem fra kraft til kraft, de treder frem for Gud på Sion.
Dei gjeng frå kraft til kraft, dei stig fram for Gud på Sion.
ସେମାନେ ଉତ୍ତରୋତ୍ତର ବଳବାନ ହୋଇ ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ ସିୟୋନରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଛାମୁରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତି।
Isaan hamma Xiyoon keessatti fuula Waaqaa duratti mulʼatanitti, jabina irraa gara jabinaatti ni darbu.
ਓਹ ਬਲ ਤੇ ਬਲ ਪਾਉਂਦੇ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਸੀਯੋਨ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅੱਗੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
از قوت تا قوت میخرامند وهر یک از ایشان در صهیون نزد خدا حاضرمی شوند. |
آنان از قدرت به قدرت منتقل خواهند شد و سرانجام بر کوه صهیون در حضور تو، ای خدا خواهند ایستاد. |
Re kin kakairida ni ar manaman akan, lao re pan sansalada mon Kot nan Sion.
Re kin kakairida ni ar manaman akan, lao re pan janjalada mon Kot nan Jion.
I idą huf za hufem, a ukazują się przed Bogiem na Syonie.
I idą z mocy w moc, i ukażą się przed Bogiem na Syjonie.
Eles vão de força em força; [cada um deles] comparece diante de Deus em Sião.
Vão indo de força em força; cada um d'elles em Sião apparece perante Deus.
Vão indo de força em força; cada um deles em Sião aparece perante Deus.
Eles vão de força em força. Cada um deles aparece diante de Deus em Sião.
Ей мерг дин путере ын путере ши се ынфэцишязэ ынаинтя луй Думнезеу ын Сион.
Ei merg din tărie în tărie, toți se arată înaintea lui Dumnezeu în Sion.
приходят от силы в силу, являются пред Богом на Сионе.
Иду збор за збором, јављају се пред Богом на Сиону.
Idu zbor za zborom, javljaju se pred Bogom na Sionu.
Vanowedzera simba pasimba, kusvikira mumwe nomumwe wavo amira pamberi paMwari muZioni.
Пойдут от силы в силу: явится Бог богов в Сионе.
Hodijo iz moči v moč, vsak izmed njih se na Sionu prikaže pred Bogom.
Kateri hodijo od zbora do zbora, ki se prikaže pred Bogom na Sijonu.
Way xoogaystaan, oo weliba way sii xoogaystaan, Oo midkood kastaaba Ilaah buu ka hor muuqdaa Siyoon dhexdeeda.
Irán en gran multitud y en orden, verán a Dios en Sion.
Ellos van de fuerza en fuerza, y cada uno aparecerá ante Dios en Jerusalén.
Van viento en popa. Cada uno de ellos se presenta ante Dios en Sión.
Irán de poder en poder. Cada uno aparece ante ʼElohim en Sion.
Y suben con vigor creciente hasta que Dios se hace ver de ellos en Sión.
Irán de ejército en ejército; verán a Dios en Sión.
Irán de fortaleza en fortaleza, verán á Dios en Sión.
Van de fuerza en fortaleza; cada uno de ellos viene ante Dios en Sión.
Huendelea toka nguvu hadi nguvu; kila mmoja wao katika sayuni huonekana mbele ya Mungu.
Huendelea toka nguvu hadi nguvu, hadi kila mmoja afikapo mbele za Mungu huko Sayuni.
De gå från kraft till kraft; så träda de fram inför Gud på Sion.
De vinna den ena segren efter den andra, att man se må, att den rätte Guden är i Zion.
När de vandra genom Tåredalen, göra de den rik på källor, och höstregnet höljer den med välsignelser.
Sila'y nagsisiyaon sa kalakasa't kalakasan, bawa't isa sa kanila ay napakikita sa harap ng Dios sa Sion.
(Sila) ay naglalakbay mula sa kalakasan patungo sa kalakasan; ang bawat isa sa kanila ay humaharap sa Diyos sa Sion.
அவர்கள் பலத்தின்மேல் பலம் அடைந்து, சீயோனிலே தேவசந்நிதியில் வந்து காணப்படுவார்கள்.
அவர்கள் ஒவ்வொருவரும் சீயோனின் இறைவனுக்கு முன்பாக வரும்வரைக்கும், பலத்தின்மேல் பலம் அடைகிறார்கள்.
వాళ్ళ బల ప్రభావం ఎప్పటికప్పుడు పెరుగుతూ ఉంటుంది. వాళ్ళలో ప్రతివాడూ సీయోనులో దేవుని ఎదుట కనబడతాడు.
ʻOku nau ʻalu ʻi he mālohi ki he mālohi, ʻo fakahā taki taha kotoa pē ia ʻi he ʻao ʻoe ʻOtua ʻi Saione.
Gittikçe güçlenir, Siyon'da Tanrı'nın huzuruna çıkarlar.
Wɔkɔ no ahoɔden so bere nyinaa, kosi sɛ wɔn mu biara bepue Onyankopɔn anim wɔ Sion.
Wɔkɔ no ahoɔden so berɛ nyinaa, kɔsi sɛ wɔn mu biara bɛpue Onyankopɔn anim wɔ Sion.
Зростають їхні сили, з’являються вони перед Богом на Сіоні.
Вони ходять від сили до сили, і показуються перед Богом у Сіоні.
वह ताक़त पर ताक़त पाते हैं; उनमें से हर एक सिय्यून में ख़ुदा के सामने हाज़िर होता है।
ئۇلار كۈچىگە-كۈچ ئۇلاپ مېڭىۋېرىدۇ؛ ھەربىرى زىئونغا يېتىپ كېلىپ، خۇدانىڭ ھۇزۇرىدا ھازىر بولىدۇ. |
Улар күчигә-күч улап меңивериду; Һәр бири Зионға йетип келип, Худаниң һозурида һазир болиду.
Ular küchige-küch ulap méngiwéridu; Herbiri Zion’gha yétip kélip, Xudaning huzurida hazir bolidu.
Ular küqigǝ-küq ulap mengiweridu; Ⱨǝrbiri Zionƣa yetip kelip, Hudaning ⱨuzurida ⱨazir bolidu.
Họ đi tới, sức lực lần lần thêm; Ai nấy đều ra mắt Đức Chúa Trời tại Si-ôn.
Họ đi tới, sức lực lần lần thêm; Ai nấy đều ra mắt Ðức Chúa Trời tại Si-ôn.
Họ càng đi sức lực càng gia tăng, cho đến khi mọi người đều ra mắt Đức Chúa Trời tại Si-ôn.
Zingolo ziawu zieti buelama nate kadika mutu kammonika va ntuala Nzambi yi sioni.
Wọ́n ń lọ láti ipa dé ipá títí tí ọ̀kọ̀ọ̀kan fi farahàn níwájú Ọlọ́run ní Sioni.
Verse Count = 226