< Psalms 66:8 >
Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
بَارِكُوا إِلَهَنَا يَا أَيُّهَا ٱلشُّعُوبُ، وَسَمِّعُوا صَوْتَ تَسْبِيحِهِ. |
أَيُّهَا الشُّعُوبُ بَارِكُوا إِلَهَنَا. ارْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ بِالتَّسْبِيحِ. |
হে জাতিবিলাক, আমাৰ সেই ঈশ্বৰৰ ধন্যবাদ কৰা, আৰু তেওঁৰ প্ৰশংসাৰ ধ্বনি শুনুৱা;
Ey xalqlar, Allahımıza alqış edin, Ona həmd edin, səsiniz eşidilsin!
Osobo bagade fifi asi gala huluane! Ninia Godema nodona: di! Dunu huluane da dilia Ema nodobe nabimu da defea!
হে, জাতিরা, আমাদের ঈশ্বরের প্রশংসা কর এবং তাঁর প্রশংসাধ্বনি শোনা উচিত।
সমস্ত লোক, তোমরা আমাদের ঈশ্বরের প্রশংসা করো, তাঁর প্রশংসার ধ্বনি শোনা যাক;
Вие племена благославяйте нашия Бог, И направете да се чуе гласът на хвалата Му,
Dayega ang Dios, kamong katawhan, ipalanog ang pagdayeg alang kaniya.
Oh dayega ninyo, mga katawohan, ang atong Dios, Ug himoa nga madungog ang tingog sa pagdayeg kaniya;
Fanmanbendise ni y Yuusta jamyo ni y taotao ya namajungog y inagang y tininaña:
Tamandani Mulungu wathu, inu mitundu ya anthu, mulole kuti mawu a matamando ake amveke;
Aw kaminawk boih, kaicae ih Sithaw hae tahamhoihaih paek oh; kangthaih ah anih to saphaw oh;
Pilnam rhoek loh mamih kah Pathen he uem uh saeh lamtah amah koehnah ol te ya uh saeh.
Pilnam rhoek loh mamih kah Pathen he uem uh saeh lamtah amah koehnah ol te ya uh saeh.
Aw thlangkhqi aw, ningnih a Khawsa ve kyihcah lah uh, a kyihcahnaak awi ve zaak na awm lah seh;
Vannoi leiset mihemte jousen iPathen u Elohim thangvah cheh u henlang avahchoina la choh jejun sauhen.
Oe tamimaya, maimae Cathut teh pholen awh haw. Pholennae lawk heh thai kamcu lah sak awh.
万民哪,你们当称颂我们的 神, 使人得听赞美他的声音。
萬民哪,你們當稱頌我們的上帝, 使人得聽讚美他的聲音。
萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Blagoslivljajte, narodi, Boga našega, razglašujte hvalu njegovu!
Dobrořečte národové Bohu našemu, a ohlašujte hlas chvály jeho.
Dobrořečte národové Bohu našemu, a ohlašujte hlas chvály jeho.
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
I Folkefærd! lover vor Gud og lader Røsten høres til hans Pris!
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
Looft, gij volken! onzen God; en laat horen de stem Zijns roems.
Zegent, volkeren, onzen God, Laat zijn loflied luid weerschallen;
Looft, gij volken! onzen God; en laat horen de stem Zijns roems.
O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard,
Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;
Bless our God, O peoples; let the sound of His praise be heard.
Give blessings to our God, O you peoples, let the voice of his praise be loud;
Bless our God, ye Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard.
Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;
O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
Let all people everywhere bless our God, and loudly sing praises to him.
Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
Bless our God, ye peoples, and make the voice of His praise to be heard;
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
O bless our God, you people, and make the voice of his praise to be heard:
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
O bless our Elohim, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
O bless our God, all of you people, and make the voice of his praise to be heard:
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
Bless, O ye people, our God, and cause the voice of his praise to be heard:
Bless our God you peoples, And sound the voice of His praise,
Praise our God, you peoples. Make the sound of his praise heard,
Praise our God, you peoples. Make the sound of his praise heard,
Praise our God, you peoples. Make the sound of his praise heard,
Praise our God, you peoples. Make the sound of his praise heard,
Praise our God, you peoples. Make the sound of his praise heard,
Praise our God, you peoples. Make the sound of his praise heard,
O bless our God, ye nations. And make the voice of his praise to be heard!
Praise our God, you peoples! Make the sound of his tehilah ·praise song· be sh'ma ·heard obeyed·,
O bless our God, you peoples; sound aloud his praise,
O bless our God, you peoples; sound aloud his praise,
O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard.
Bless our God, O ye peoples, And cause to be heard, the sound of his praise; —
Bless O peoples - God our and make heard [the] sound of praise his.
to bless people God our and to hear: hear voice: sound praise his
You people [of all nations], praise our God! Praise him loudly in order that people will hear you as you praise him.
Give blessing to God, you people, let the sound of his praise be heard.
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
Laŭdu, ho popoloj, nian Dion, Kaj laŭte aŭdigu Lian gloron.
O! Mi dukɔwo, mikafu míaƒe Mawu la; mina eƒe kafukafu nade dzi woase.
Kiittäkäät te pakanat, meidän Jumalaamme: kajahtakaan hänen kiitoksensa ääni kauvas,
Kiittäkää, te kansat, meidän Jumalaamme, korkealle kaiuttakaa hänen ylistystänsä.
Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
Louez notre Dieu, vous, les peuples! Faites entendre le son de sa louange,
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
Bénissez, ô nations, notre Dieu, faites entendre la voix de sa louange.
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
Peuples, bénissez notre Dieu, Et faites entendre le chant de ses louanges;
Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
Preiset, ihr Völker, unsern Gott, / Laßt laut sein Lob erschallen!
Ihr Völker, preiset unsern Gott und lasset laut sein Lob erschallen,
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Preist, ihr Völker, unsern Gott und laßt seinen Ruhm laut erschallen,
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
Segnet unseren Gott, ihr Völker, und laßt hören die Stimme Seines Lobes.
Goocai Ngai witũ, inyuĩ andũ a ndũrĩrĩ, mũgambo wake wa kũmũgooca nĩũiguĩke;
Ευλογείτε, λαοί, τον Θεόν ημών, και κάμετε να ακουσθή η φωνή της αινέσεως αυτού·
εὐλογεῖτε ἔθνη τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ
હે લોકો, આપણા ઈશ્વરને, ધન્યવાદ આપો અને તેમનાં સ્તવનનો ધ્વનિ સંભળાવો.
Nou menm pèp yo, di Bondye mèsi! Fè tout moun tande jan n'ap fè lwanj li!
Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
Ku yabi Allahnku, ya mutane, bari a ji ƙarar yabonsa;
E hoomaikai i ko kakou Akua, e na kanaka, E hooloheia'ku ka leo o ka hoolea nona:
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו |
בָּרְכ֖וּ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהֵ֑ינוּ וְ֝הַשְׁמִ֗יעוּ קֹ֣ול תְּהִלָּתֹֽו׃ |
בָּרְכ֖וּ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהֵ֑ינוּ וְ֝הַשְׁמִ֗יעוּ ק֣וֹל תְּהִלָּתֽוֹ׃ |
בָּרְכוּ עַמִּים ׀ אֱלֹהֵינוּ וְהַשְׁמִיעוּ קוֹל תְּהִלָּתֽוֹ׃ |
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו׃ |
בָּרְכוּ עַמִּים ׀ אֱלֹהֵינוּ וְהַשְׁמִיעוּ קוֹל תְּהִלָּתֽוֹ׃ |
בָּרְכ֖וּ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהֵ֑ינוּ וְ֝הַשְׁמִ֗יעוּ ק֣וֹל תְּהִלָּתֽוֹ׃ |
हे देश-देश के लोगों, हमारे परमेश्वर को धन्य कहो, और उसकी स्तुति में राग उठाओ,
सभी जातियों, हमारे परमेश्वर का स्तवन करो, उनके स्तवन का नाद सर्वत्र सुनाई दे;
Áldjátok népek a mi Istenünket, és hallassátok az ő dicséretének szavát.
Áldjátok, népek, Istenünket és hallassátok dicséretének hangját:
Sérhver maður lofi Drottin og vegsami nafn hans.
Toonu Chineke anyị, unu mmadụ niile, kwere ka a nụ ụda otuto ya;
Dayawenyo ti Dios, dakayo a tattao, ipangngegyo kadagiti tattao ti panagdayawyo kenkuana.
Pujilah Allah kami, hai bangsa-bangsa, serukanlah pujianmu kepada-Nya!
Pujilah Allah kami, hai bangsa-bangsa, dan perdengarkanlah puji-pujian kepada-Nya!
[Voi] popoli, benedite il nostro Dio; E fate risonare il suono della sua lode.
Benedite, popoli, il nostro Dio, fate risuonare la sua lode;
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!
もろもろの民よ われらの神をほめまつれ神をほめたたふる聲をきこえしめよ
もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
もろもろの民よ われらの神をほめまつれ神をほめたたふる聲をきこえしめよ
Maka ama mopafi vahe'mota Anumzamofona husga hunteho. Ranke huta agia ahentesga nehinke'za vahe'mo'za antahiho.
ಸಮಸ್ತ ಜನರೇ, ನೀವು ನಮ್ಮ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ. ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವ ಶಬ್ದವು ಕೇಳಿಸಲಿ.
ಜನಾಂಗಗಳೇ, ನಮ್ಮ ದೇವರನ್ನು ವಂದಿಸಿರಿ; ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವ ಧ್ವನಿ ಕೇಳಿಸಲಿ.
만민들아! 우리 하나님을 송축하며 그 송축소리로 들리게 할찌어다
만민들아 우리 하나님을 송축하며 그 송축 소리로 들리게 할지어다
만민들아! 우리 하나님을 송축하며 그 송축소리로 들리게 할찌어다
Kaksakin God lasr, kowos mutanfahl nukewa; Lela in lohngyuk pusren kaksak lowos.
ئەی خەڵکینە، ستایشی خودامان بکەن، با دەنگی ستایشکردنی ببیسترێت، |
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
Teiciet mūsu Dievu, jūs tautas, liekat dzirdēt Viņa teikšanas slavu.
Bino bikolo, bopambola Nzambe na biso! Bosala ete lokito ya masanzoli na Ye eyokana!
Mutendereze Katonda waffe, mmwe amawanga; eddoboozi ery’okumutendereza liwulirwe wonna.
Misaora an’ Andriamanitsika, ry firenena; ary asandrato ny feo fiderana Azy,
Andriaño t’i Andrianañaharen-tika ry ondatio, ipoñafo feom-pandrengeañe;
വംശങ്ങളേ, നമ്മുടെ ദൈവത്തെ വാഴ്ത്തുവിൻ; കർത്താവിന്റെ സ്തുതി ഉച്ചത്തിൽ കേൾപ്പിക്കുവിൻ.
വംശങ്ങളേ, നമ്മുടെ ദൈവത്തെ വാഴ്ത്തുവിൻ; അവന്റെ സ്തുതിയെ ഉച്ചത്തിൽ കേൾപ്പിപ്പിൻ.
വംശങ്ങളേ, നമ്മുടെ ദൈവത്തെ വാഴ്ത്തുവിൻ; അവന്റെ സ്തുതിയെ ഉച്ചത്തിൽ കേൾപ്പിപ്പിൻ.
സകലജനതകളുമേ, നമ്മുടെ ദൈവത്തെ വാഴ്ത്തുക, അവിടത്തേക്കുള്ള സ്തുതിനാദമെങ്ങും മുഴങ്ങട്ടെ;
अहो लोकांनो, आमच्या देवाला धन्यवाद द्या, आणि त्याची स्तुती ऐकू येईल अशी करा.
လူမျိုးအပေါင်းတို့၊ငါတို့၏ဘုရားအား ထောမနာပြုကြလော့။ သင်တို့၏ထောမနာသံကိုကြားပါစေ။
အချင်းလူစုတို့၊ ငါတို့ ဘုရားသခင်ကို ကောင်းကြီးပေးကြလော့။ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းသော စကားသံနှင့် ကြွေးကြော်ကြလော့။
အချင်းလူစု တို့၊ ငါ တို့ ဘုရား သခင်ကို ကောင်းကြီး ပေးကြလော့။ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း သော စကား သံနှင့် ကြွေးကြော် ကြလော့။
Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
Dumisani uNkulunkulu wethu, lina bantu lonke, akuthi inhlokomo yokudunyiswa kwakhe izwakale;
Bongani uNkulunkulu, zizwe, lizwakalise ilizwi lendumiso yakhe.
हे मानिसहरू हो, परमेश्वरलाई धन्यको भन । उहाँको प्रशंसाको आवाज सुनियोस् ।
I folkeslag, lov vår Gud og forkynn hans pris med høi røst,
De folk, lova vår Gud, og lat røysti av hans lovsong verta høyrd!
ହେ ଜନବୃନ୍ଦ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ କର ଓ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରଶଂସାର ଧ୍ୱନି ଶୁଣାଅ;
Yaa saboota, Waaqa keenya eebbisaa; sagaleen isa galateeffatus haa dhagaʼamu;
ਹੇ ਲੋਕੋ, ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖੋ, ਉਹ ਦੇ ਜਸ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਸੁਣਾਓ,
ای قومها، خدای ما را متبارک خوانید وآواز تسبیح او را بشنوانید. |
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود. |
Komail wei kan kapinga atail Kot, o komail kalaudela ngil omail, pwen lel ong wasa doo.
Komail wei kan kapina atail Kot, o komail kalaudela nil omail, pwen lel on waja doo.
Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
Błogosławcie, narody, naszego Boga i rozgłaszajcie jego chwałę.
Vós povos, bendizei a nosso Deus, e fazei ouvir a voz do louvor a ele,
Bemdizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor:
Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor:
Louvado seja nosso Deus, vocês povos! Faça ouvir o som de seus elogios,
Бинекувынтаць, попоаре, пе Думнезеул ностру! Фачець сэ рэсуне лауда Луй!
Binecuvântați pe Dumnezeul nostru, oamenilor, și faceți să fie auzită vocea laudei lui,
Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.
Благосиљајте, народи, Бога нашег, и гласите хвалу Њему.
Blagosiljajte, narodi, Boga našega, i glasite hvalu njemu.
Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
Благословите, языцы, Бога нашего, и услышан сотворите глас хвалы Его,
Oh blagoslavljajte našega Boga, ve ljudstva in storite, da se sliši glas njegove hvale,
Blagoslavljajte Boga našega, ljudstva, in glas hvale njegove naj se razlega;
Dadyahow, Ilaaheenna ammaana, Oo codka ammaantiisa ha la maqlo,
Bendecid, pueblos, a nuestro Dios, y haced oír la voz de su alabanza.
Que todos los pueblos de la tierra bendigan a nuestro Dios y canten a gritos alabanzas a él.
¡Alabad a nuestro Dios, pueblos! Haz que se escuche el sonido de su alabanza,
Bendigan, pueblos, a nuestro ʼElohim, Y proclamen la voz de su alabanza.
Bendecid, oh naciones, a nuestro Dios, y haced resonar su alabanza,
Bendecíd pueblos a nuestro Dios: y hacéd oír la voz de su loor.
Bendecid, pueblos, á nuestro Dios, y haced oir la voz de su alabanza.
Dan bendiciones a nuestro Dios, pueblos, la voz de su alabanza sea fuerte;
Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
Enyi mataifa, msifuni Mungu wetu, sauti ya sifa yake isikike,
Prisen, I folk, vår Gud, och låten hans lov ljuda högt;
Lofver, I folk, vår Gud; låter hans lof vidt hördt varda;
Prisen, I folk, vår Gud, och låten hans lov ljuda högt;
Oh purihin ninyo ang ating Dios, ninyong mga bayan, at iparinig ninyo ang tinig ng kaniyang kapurihan:
Purihin ang Diyos, kayong mga tao, hayaang marinig ang tinig ng kaniyang kapurihan.
மக்களே, நம்முடைய தேவனைத் துதித்து, அவரைத் துதிக்கும் சத்தத்தைக் கேட்கச்செய்யுங்கள்.
எல்லா மக்களும், நம்முடைய இறைவனைத் துதியுங்கள்; அவரைத் துதிக்கும் சத்தம் கேட்கப்படுவதாக.
జనాల్లారా, మా దేవుణ్ణి సన్నుతించండి. స్వరమెత్తి ఆయన కీర్తిని వినిపించండి.
ʻAkimoutolu ʻae kakai, mou fakafetaʻi ki hotau ʻOtua, pea fai ke ongo ʻae leʻo ʻoe fakamālō kiate ia:
Ey halklar, Tanrımız'a şükredin, Övgülerini duyurun.
Aman nyinaa, munhyira yɛn Nyankopɔn, momma wɔnte mo nkamfo no nnyigyei;
Ao aman nyinaa, monhyira yɛn Onyankopɔn, momma wɔnte mo nkamfo no nnyegyeɛ.
Благословляйте, народи, Бога нашого й звіщайте голосно хвалу Йому.
Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте,
ऐ लोगो, हमारे ख़ुदा को मुबारक कहो, और उसकी तारीफ़ में आवाज़ बुलंद करो।
ئى قوۋملار، خۇدايىمىزغا تەشەككۈر-مەدھىيە ئېيتىڭلار؛ ئۇنىڭغا بولغان مەدھىيە-ھەمدۇسانالارنى ياڭرىتىڭلار! |
И қовмлар, Худайимизға тәшәккүр-мәдһийә ейтиңлар; Униңға болған мәдһийә-һәмдусаналарни яңритиңлар!
I qowmlar, Xudayimizgha teshekkür-medhiye éytinglar; Uninggha bolghan medhiye-hemdusanalarni yangritinglar!
I ⱪowmlar, Hudayimizƣa tǝxǝkkür-mǝdⱨiyǝ eytinglar; Uningƣa bolƣan mǝdⱨiyǝ-ⱨǝmdusanalarni yangritinglar!
Hỡi các dân, hãy chúc tụng Đức Chúa Trời chúng ta, Và làm cho vang tiếng ngợi khen Ngài.
Hỡi các dân, hãy chúc tụng Ðức Chúa Trời chúng ta, Và làm cho vang tiếng ngợi khen Ngài.
Hỡi cả trái đất, hãy chúc tụng Đức Chúa Trời và reo hò vang dội tung hô Ngài.
Zitisanu Nzambi eto, a batu bika biyoko bi nzitusu andi biwakana ngolo.
Ẹ yin Ọlọ́run wa, ẹ̀yin ènìyàn, jẹ́ kí a mú ni gbọ́ ohùn ìyìn rẹ̀;
Verse Count = 226