< Psalms 55:17 >
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
مَسَاءً وَصَبَاحًا وَظُهْرًا أَشْكُو وَأَنُوحُ، فَيَسْمَعُ صَوْتِي. |
مَسَاءً وَصَبَاحاً وَظُهْراً أَشْكُو لَهُ صَارِخاً وَنَائِحاً، فَيَسْمَعُ صَوْتِي. |
গধূলি, ৰাতিপুৱা আৰু দুপৰীয়া সময়তো মই অভিযোগ কৰি ক্রন্দন কৰিম; তাতে তেওঁ মোৰ মাত শুনিব।
Səhər, günorta, axşam nalə çəkirəm, Ah-zar edirəm, O, səsimi eşidir.
Hahabe amola esomogoa amola gasia, na egasu sia: amola na gogonomosu da Ema heda: sa. Amola E da na sia: nabimu.
সন্ধ্যায় এবং সকালে ও দুপুরে আমি অভিযোগ ও বিলাপ করব এবং তিনি আমার রব শুনবেন।
সন্ধ্যা, সকাল আর দুপুরে, আমি আমার যন্ত্রণায় কাঁদি, আর তিনি আমার কণ্ঠস্বর শোনেন।
Вечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.
Sa pagkagabii, buntag ug udto nagbagulgbol ug nag-agulo ako; madungog niya ang akong tingog.
Kahaponon, ug kabuntagon, ug sa kaudtohon, ako magamahay ug magaagulo; Ug mabati niya ang akong tingog.
Pupuenge, ogaan, yan taloane, jufanjaso ya juagang duro, ya güiya ujungog y inaganjo.
Madzulo, mmawa ndi masana ndimalira mowawidwa mtima, ndipo Iye amamva mawu anga.
Duembang, akhawnbang hoi athun ah, lawkthuihaih hoiah ka hangh; to naah anih mah ka lok na thaih pae tih.
Hlaem, mincang neh khothun ah ka lolmang tih ka ko vaengah ka ol han yaak.
Hlaem, mincang neh khothun ah ka lolmang tih ka ko vaengah ka ol han yaak.
Myncang, khawmy ingkaw khawnghyp awh ce ngaih kyi doena khy nyng saw, anih ing kak awi ce za law hy.
Jingkah, sun, nilhah in ka lung hesoh jeh'in ka kap'in ahileh Yahweh Pakai in ka-o eijahpeh tai.
Amom, kanîthun, tangmin lah ka ratoum han. Kacaipounglah ka hram vaiteh, ka lawk hah a thai han.
我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
Večerom, jutrom i o podne tužan ću jecati, i on će čuti vapaj moj.
U večer, i ráno, též o poledni modliti se, a nezbedně volati budu, až i vyslyší hlas můj.
U večer, i ráno, též o poledni modliti se, a nezbedně volati budu, až i vyslyší hlas můj.
Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
Jeg vil klage og hyle Aften og Morgen og Middag, og han vil høre min Røst.
Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
Odhiambo gi okinyi kod odiechiengʼ aywagora ka chunya lit, kendo owinjo dwonda.
Des avonds, en des morgens, en des middags zal ik klagen en getier maken; en Hij zal mijn stem horen.
‘s Avonds, ‘s morgens en ‘s middags klaag ik en zucht ik, En Hij hoort naar mijn smeken.
Des avonds, en des morgens, en des middags zal ik klagen en getier maken; en Hij zal mijn stem horen.
Evening, and morning, and at noonday, I will complain and moan. And he will hear my voice.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.
Morning, noon, and night, I cry out in distress, and He hears my voice.
In the evening and in the morning and in the middle of the day I will make my prayer with sounds of grief; and my voice will come to his ears.
Evening, and morning, and at noon I will declare and make known [my wants]: and he shall hear my voice.
Evening, and morning, and at noon I will declare and make known [my wants]: and he shall hear my voice.
Evening and morning and midday, I will discourse and announce, and he will heed my voice.
Evening, and morning, and at noon, will I pray and moan aloud; and he will hear my voice.
Evening and morning, and at noon I will speak and declare: and he shall hear my voice.
I weep and groan morning, noon, and night, and he listens to me.
Euening and morning, and at noone will I pray, and make a noyse, and he wil heare my voice.
Evening, and morning, and at noon, will I complain, and moan; and He hath heard my voice.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
Evening, and morning, and at noon I will declare and make known [my wants]: and he shall hear my voice.
At evening and morning and noon will I make my complaint and moan: and he heareth my voice.—
Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He hears my voice,
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
At evening, at morn, and at noon I mourn and sigh, And he will hear my voice.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will sh'ma ·hear obey· my voice.
Evening and morning and noon I lament and moan. He will hear my voice;
Evening and morning and noon I lament and moan. He will hear my voice;
Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan: and he shall hear my voice.
At evening and morning and high noon, have I been wont to lament and complain, And he hath heard my voice!
Evening and morning and noon I will complain and I may murmur and he heard voice my.
evening and morning and midday to muse and to roar and to hear: hear voice my
[Each] morning and [each] noontime and [each] evening I tell him what I am concerned about, and I moan, and he hears my voice.
In the evening, morning and at noonday I complain and moan; he will hear my voice.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he will hear my voice.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
In the euentid and morewtid and in myddai Y schal telle, and schewe; and he schal here my vois.
Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He heareth my voice,
Vespere kaj matene kaj tagmeze mi plendas kaj ĝemas; Kaj Li aŭskultas mian voĉon.
Fiẽ, ŋdi kple ŋdɔ medo ɣli le xaxame, eye wòse nye gbe.
Ehtoona, aamulla ja puolipäivänä minä valitan ja itken; ja hän kuulee minun ääneni.
Illoin, aamuin ja keskipäivällä minä valitan ja huokaan, ja hän kuulee minun ääneni.
Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
Le soir, le matin et à midi, je crierai ma détresse. Il entendra ma voix.
Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.
Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.
Le soir, et le matin, et à midi, je raconterai et j’annoncerai ses miséricordes, et il exaucera ma voix.
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
Le soir, et le matin, et à midi, je me plains et je gémis, et Il entendra ma voix.
Le soir, le matin, à midi, je gémis et je soupire: Il entendra ma voix.
Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix.
Soir et matin, et en plein midi, je me répands en plaintes et en soupirs, et il écoute ma voix.
Des Abends, Morgens und Mittags klag ich und seufze: / So hört er mein Flehn.
Ich klage abends, morgens, mittags, seufzend. Er möge meinen Ruf erhören.-
Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
Abends und Morgens und Mittags will ich klagen und jammern, so wird er meine Stimme hören.
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
Abends und morgens und mittags will ich klagen und seufzen, so wird er mein Flehen vernehmen.
abends, morgens und mittags will ich beten und ringen, so wird er meine Stimme hören.
Des Abends, des Morgens und des Mittags will ich klagen und jammern, und Er wird meine Stimme hören.
Hwaĩ-inĩ, na rũciinĩ, o na mĩaraho, ngayaga ndĩ mĩnyamaro-inĩ, nake nĩaiguaga mũgambo wakwa.
Εσπέρας και πρωΐ και μεσημβρίαν θέλω παρακαλεί και φωνάζει· και θέλει ακούσει της φωνής μου.
ἑσπέρας καὶ πρωὶ καὶ μεσημβρίας διηγήσομαι ἀπαγγελῶ καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς μου
હું મારા દુ: ખમાં સવારે, બપોરે અને સાંજે ઈશ્વરને ફરિયાદ કરીશ અને તે મારો અવાજ સાંભળશે.
Maten, midi, aswè, m'ap plenyen, m'ap plenn. L'a tande vwa mwen.
Nan aswè, nan maten ak midi, mwen va plenyen e bougonnen. Li va tande vwa m.
Safe, rana da yamma ina kuka da nishi, yakan kuwa ji muryata.
I ke ahiahi, i ke kakahiaka, i ke awakea, e pule aku ai au, A e kahea nui aku au; a e hoolohe mai oia i ko'u leo.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי |
עֶ֤רֶב וָבֹ֣קֶר וְ֭צָהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְאֶהֱמֶ֑ה וַיִּשְׁמַ֥ע קֹולִֽי׃ |
עֶ֤רֶב וָבֹ֣קֶר וְ֭צָהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְאֶהֱמֶ֑ה וַיִּשְׁמַ֥ע קוֹלִֽי׃ |
עֶרֶב וָבֹקֶר וְצׇהֳרַיִם אָשִׂיחָה וְאֶֽהֱמֶה וַיִּשְׁמַע קוֹלִֽי׃ |
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי׃ |
עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרַיִם אָשִׂיחָה וְאֶהֱמֶה וַיִּשְׁמַע קוֹלִֽי׃ |
עֶ֤רֶב וָבֹ֣קֶר וְ֭צָהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְאֶהֱמֶ֑ה וַיִּשְׁמַ֥ע קוֹלִֽי׃ |
साँझ को, भोर को, दोपहर को, तीनों पहर मैं दुहाई दूँगा और कराहता रहूँगा और वह मेरा शब्द सुन लेगा।
प्रातः, दोपहर और संध्या मैं पीड़ा में कराहता रहूंगा, और वह मेरी पुकार सुनेंगे.
Estve, reggel és délben panaszkodom és sóhajtozom, és ő meghallja az én szómat.
Este és reggel és délben panaszkodom és nyögök, és ő hallotta szavamat;
Kvölds og morgna og um miðjan dag sárbæni ég Guð. Ég veit að hann heyrir til mín og mun svara mér.
Nʼụtụtụ, ma nʼehihie, ma nʼabalị, ka m sitere nʼoke ihe mgbu, na-akpọku ya ma ọ na-anụkwa olu m.
Agdayengdeng ken umasugak iti rabii, bigat ken agmatuon; ipangagna ti timekko.
Siang malam aku mengeluh dan menangis, dan Ia mendengar suaraku.
--Di waktu petang, pagi dan tengah hari aku cemas dan menangis; dan Ia mendengar suaraku.
La sera, la mattina, e in sul mezzodì, io orerò e romoreggerò; Ed egli udirà la mia voce.
Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce;
La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
夕にあしたに晝にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をききたまふべし
夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。
夕にあしたに昼にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をききたまふべし
Knazani'afima mani'nena nanterane, feru'ene kenage'enena krafagea nehugeno, Ra Anumzamo'a antahi nenamie.
ಸಂಜೆ, ಮುಂಜಾನೆ, ಮಧ್ಯಾಹ್ನಗಳಲ್ಲಿ ಹಂಬಲಿಸಿ ಮೊರೆಯಿಡುವೆನು. ದೇವರು ನನ್ನ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳುವರು.
ತ್ರಿಕಾಲದಲ್ಲಿಯೂ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತಾ ಮೊರೆಯಿಡುವೆನು. ಆತನು ಹೇಗೂ ನನ್ನ ಮೊರೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ
저녁과 아침과 정오에 내가 근심하여 탄식하리니 여호와께서 내 소리를 들으시리로다
저녁과 아침과 정오에 내가 근심하여 탄식하리니 여호와께서 내 소리를 들으시리로다
저녁과 아침과 정오에 내가 근심하여 탄식하리니 여호와께서 내 소리를 들으시리로다
Ke lotutang, infulwen len, ac eku Pusren torkaskas ac sasao luk sowak nu yorol Ac El ac lohng pusrek.
ئێواران و بەیانییان و نیوەڕۆیان گلەیی دەکەم و دەناڵێنم، ئەویش گوێم لێ دەگرێت. |
Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo; et exaudiet vocem meam.
Vespere, et mane, et meridie narrabo et annuntiabo: et exaudiet vocem meam.
Vespere, et mane, et meridie narrabo et annuntiabo: et exaudiet vocem meam.
Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo; et exaudiet vocem meam.
vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam
Vespere, et mane, et meridie narrabo et annunciabo: et exaudiet vocem meam.
Vakaros un rītos un dienas vidū es nopūtīšos un žēlošos, tad Viņš klausīs manu balsi.
Tongo, midi, pokwa, nasopaka motema na ngai mpe nalelaka, mpe ayokaka mongongo na ngai.
Ekiro, ne mu makya ne mu ttuntu, ndaajana nga bwe nsinda; n’awulira eddoboozi lyange.
Hariva sy maraina ary mitatao vovonana no hitarainako sy hitolokoako; dia hihaino ny feoko Izy,
Hariva naho handro vaho an-tsipinde ty hitoreovako naho hiñeoñeoñe; vaho ho janji’e ty feoko.
ഞാൻ വൈകുന്നേരത്തും കാലത്തും ഉച്ചയ്ക്കും സങ്കടം ബോധിപ്പിച്ച് കരയും; കർത്താവ് എന്റെ പ്രാർത്ഥന കേൾക്കും.
ഞാൻ വൈകുന്നേരത്തും കാലത്തും ഉച്ചെക്കും സങ്കടം ബോധിപ്പിച്ചു കരയും; അവൻ എന്റെ പ്രാൎത്ഥന കേൾക്കും.
ഞാൻ വൈകുന്നേരത്തും കാലത്തും ഉച്ചെക്കും സങ്കടം ബോധിപ്പിച്ചു കരയും; അവൻ എന്റെ പ്രാർത്ഥന കേൾക്കും.
വൈകുന്നേരത്തും രാവിലെയും ഉച്ചയ്ക്കും ഞാൻ ആകുലതയാൽ വിലപിക്കുകയും അവിടന്നെന്റെ ശബ്ദം കേൾക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
मी देवाशी सकाळी, दुपारी आणि संध्याकाळी आपले गाऱ्हाणे करेन आणि कण्हेन. आणि तो माझी वाणी ऐकेल.
ငါ၏ညည်းတွားမြည်တမ်းသံများသည်နံနက်ချိန်၊ မွန်းတည့်ချိန်၊ညဥ့်အချိန်တို့၌ အထံတော်သို့ရောက်သဖြင့်ကိုယ်တော်သည် ကြားတော်မူလိမ့်မည်။
ညဦးအချိန်၊ နံနက်အချိန်၊ မွန်းတည့်အချိန်တို့၌ ငါသည် ညည်းတွားမြည်တမ်း၍၊ ငါ၏အသံကို ကြားတော် မူမည်။
ညဦး အချိန်၊ နံနက် အချိန်၊ မွန်းတည့် အချိန်တို့၌ ငါသည် ညည်းတွား မြည်တမ်း၍ ၊ ငါ ၏အသံ ကို ကြား တော်မူ မည်။
I te ahiahi, i te ata, i te poutumarotanga, ka inoi ahau, ka tangi: a ka whakarongo ia ki toku reo.
Kusihlwa, ekuseni lemini ngiyakhala ngisosizini, yena uyalizwa ilizwi lami.
Kusihlwa lekuseni lemini ngizakhalaza ngikhale kakhulu, ibisilizwa ilizwi lami.
साँझ, बिहान र मध्यन्हमा म गुनासो गर्छु र विलाप गर्छु । उहाँले मेरो आवाज सुन्नुहुनेछ ।
Aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.
Kveld og morgon og middag vil eg klaga og sukka, so vil han høyra mi røyst.
ସନ୍ଧ୍ୟା, ପ୍ରଭାତ ଓ ମଧ୍ୟାହ୍ନ କାଳରେ ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରି ରୋଦନ କରିବି; ଆଉ, ସେ ମୋʼ ରବ ଶୁଣିବେ।
Ani galgala, ganamaa fi waareetti dhiphinaan nan iyya; innis sagalee koo ni dhagaʼa.
ਸ਼ਾਮ, ਸਵੇਰ ਅਤੇ ਦੁਪਹਿਰ ਨੂੰ ਮੈਂ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੂੰਗਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਮੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੇਗਾ।
شامگاهان و صبح وظهر شکایت و ناله میکنم و او آواز مرا خواهدشنید. |
صبح، ظهر و شب به پیشگاه خدا مینالم و شکایت میکنم و او صدای مرا خواهد شنید. |
Nin sautik, o ni mansang, o nin sauas i pan sangesang o weriwer, a ap pan kotin mangi ngil ai.
Nin jautik, o ni manjan, o nin jauaj I pan janejan o weiwer, a ap pan kotin mani nil ai.
W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.
Wieczorem, rano i w południe będę się modlić i głośno wołać, a on wysłucha mego głosu.
À tarde, e pela manhã, e ao meio dia, orarei e clamarei; e ele ouvirá a minha voz.
De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e elle ouvirá a minha voz.
De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
Evening, de manhã, e ao meio-dia, eu gritarei em angústia. Ele vai ouvir minha voz.
Сяра, диминяца ши ла амязэ, офтез ши ӂем, ши Ел ва аузи гласул меу.
Seara și dimineața și la amiază, mă voi ruga și voi striga, iar el îmi va asculta vocea.
Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
Вечером и јутром и у подне тужим и уздишем, и чуће глас мој;
Veèerom i jutrom i u podne tužim i uzdišem, i èuæe glas moj;
Madekwana, mangwanani namasikati ndinochema mukushushikana, uye iye anonzwa inzwi rangu.
Вечер и заутра и полудне повем и возвещу, и услышит глас мой.
Zvečer, zjutraj in opoldan bom molil in glasno vpil. Slišal bo moj glas.
Zvečer in zjutraj in o poludné bodem premišljal in stokal, dokler ne bode slišal mojega glasu.
Fiidka, iyo subaxda, iyo duhurkaba, anigu waan cataabi doonaa, oo waan taahi doonaa, Oo isna codkayguu maqli doonaa.
Tarde y mañana y a mediodía hablo y bramo; y él oirá mi voz.
Lloré y gemí día, tarde y noche, y él me escuchó.
Por la tarde, por la mañana y al mediodía, gritaré de angustia. Escuchará mi voz.
Al llegar la noche, por la mañana y a mediodía Me quejaré y gemiré, Y Él escuchará mi voz.
Me lamentaré y lloraré a la tarde, a la mañana, a mediodía, y Él oirá mi voz.
Tarde, y mañana, y a mediodía hablo y estoy gimiendo: y él oirá mi voz.
Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; y él oirá mi voz.
En la tarde, en la mañana y en medio del día, haré mi oración con sonidos de dolor; y mi voz llegará a sus oídos.
Wakati wa jioni, asubuhi na mchana ninalalamika na kuomboleza; yeye atasikia sauti yangu.
Jioni, asubuhi na adhuhuri ninalia kwa huzuni, naye husikia sauti yangu.
Afton och morgon och middag vill jag utgjuta mitt bekymmer och klaga, och han skall höra min röst.
Om afton, morgon och middag vill jag klaga och gråta; så skall han höra mina röst.
Afton och morgon och middag vill jag utgjuta mitt bekymmer och klaga, och han skall höra min röst.
Sa hapon at sa umaga, at sa katanghaliang tapat, ako'y dadaing at hihibik: at kaniyang didinggin ang aking tinig.
Magsusumbong ako at dadaing sa gabi, sa umaga at sa tanghaling tapat; maririnig niya ang aking tinig.
காலை மாலை மத்தியான வேளைகளிலும் நான் தியானம்செய்து முறையிடுவேன்; அவர் என்னுடைய சத்தத்தைக் கேட்பார்.
மாலையிலும் காலையிலும் மத்தியான வேளையிலும் நான் துயரத்தால் முறையிடுவேன்; அவர் என் குரலைக் கேட்பார்.
సాయంకాలం, ఉదయం, మధ్యాహ్నం ధ్యానిస్తూ మొరపెడతాను. ఆయన నా ప్రార్థన వింటాడు.
ʻI he efiafi, mo e pongipongi, mo e hoʻatā, te u lotu, mo tangi leʻo lahi: pea te ne ongoʻi hoku leʻo.
Sabah, öğlen, akşam kederimden feryat ederim, O işitir sesimi.
Anwummere, anɔpa ne awia, mede mmɔborɔnne su frɛ no, na ɔte me nne.
Anwummerɛ, anɔpa ne awia, mede mmɔborɔnne su frɛ no, na ɔte me nne.
Увечері, вранці й опівдні я бідкаюся й бентежуся, і Він чує мій голос.
уве́чорі, вра́нці й опі́вдні я скаржусь й зідхаю, — і Він ви́слухає мого го́лосу!
सुबह — ओ — शाम और दोपहर को मैं फ़रियाद करूँगा और कराहता रहूँगा, और वह मेरी आवाज़ सुन लेगा।
ئەتىگىنى، ئاخشىمى ۋە چۈشتە، دەردىمنى تۆكۈپ پەرياد كۆتۈرىمەن؛ ئۇ جەزمەن سادايىمغا قۇلاق سالىدۇ. |
Әтигини, ахшими вә чүштә, Дәрдимни төкүп пәряд көтиримән; У җәзмән садайимға қулақ салиду.
Etigini, axshimi we chüshte, Derdimni töküp peryad kötürimen; U jezmen sadayimgha qulaq salidu.
Ətigini, ahximi wǝ qüxtǝ, Dǝrdimni tɵküp pǝryad kɵtürimǝn; U jǝzmǝn sadayimƣa ⱪulaⱪ salidu.
Buổi chiều, buổi sáng, và ban trưa, tôi sẽ than thở rên siếc; Ngài ắt sẽ nghe tiếng tôi.
Buổi chiều, buổi sáng, và ban trưa, tôi sẽ than thở rên-siết; Ngài ắt sẽ nghe tiếng tôi.
Cả sáng, tối, lẫn trưa, lòng con luôn khẩn nguyện, và Chúa Hằng Hữu nghe tiếng con thở than.
Yiba nsuka, midi ayi masika, Ndieti yamikina mu ziphasi; ayi weti wa mbembo ama.
Ní alẹ́, ní òwúrọ̀ àti ní ọ̀sán èmi sọkún jáde nínú ìpọ́njú, o sì gbọ́ ohùn mi.
Verse Count = 226