< 詩篇 55 >

1 聖歌隊の指揮者によって琴をもってうたわせたダビデのマスキールの歌 神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。
Inclina ó Deus os teus ouvidos á minha oração, e não te escondas da minha supplica.
2 わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。わたしは悩みによって弱りはて、
Attende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruido,
3 敵の声と、悪しき者のしえたげとによって気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。
Pelo clamor do inimigo e por causa da oppressão do impio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
4 わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。
O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
5 恐れとおののきがわたしに臨み、はなはだしい恐れがわたしをおおいました。
Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。
Pelo que disse: Oh! quem me déra azas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
7 わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。 (セラ)
Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
8 わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。
Apressar-me-hia a escapar da furia do vento e da tempestade.
9 主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。
Despedaça, Senhor, e divide as suas linguas, pois tenho visto violencia e contenda na cidade.
10 彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。
De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malicia estão no meio d'ella.
11 また滅ぼす事が町のうちにあり、しえたげと欺きとはその市場を離れることがありません。
Maldade ha dentro d'ella: astucia e engano não se apartam das suas ruas.
12 わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して彼を避けることができます。
Pois não era um inimigo que me affrontava: então eu o houvera supportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque d'elle me teria escondido.
13 しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。
Mas eras tu, homem meu egual, meu guia e meu intimo amigo.
14 われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。
Consultavamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
15 どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。 (Sheol h7585)
A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque ha maldade nas suas habitações e no meio d'elles. (Sheol h7585)
16 しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。
Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。
De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e elle ouvirá a minha voz.
18 たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いからわたしを安らかに救い出されます。
Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 昔からみくらに座しておられる神は聞いて彼らを悩まされるでしょう。[セラ彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。
Deus ouvirá, e os affligirá, Aquelle que preside desde a antiguidade (Selah) porque não ha n'elles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
20 わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。
Elle poz as suas mãos n'aquelles que teem paz com elle: quebrou a sua alliança.
21 その口は牛酪よりもなめらかだが、その心には戦いがある。その言葉は油よりもやわらかだが、それは抜いたつるぎである。
As palavras da sua bocca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: comtudo, eram espadas nuas.
22 あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。
Lança a tua carga sobre o Senhor, e elle te susterá: não permittirá nunca que o justo seja abalado.
23 しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.

< 詩篇 55 >