< Psalms 52:3 >
You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. (Selah)
أَحْبَبْتَ ٱلشَّرَّ أَكْثَرَ مِنَ ٱلْخَيْرِ، ٱلْكَذِبَ أَكْثَرَ مِنَ ٱلتَّكَلُّمِ بِٱلصِّدْقِ. سِلَاهْ. |
أَحْبَبْتَ الشَّرَّ أَكْثَرَ مِنَ الْخَيْرِ، وَالْكَذِبَ أَكْثَرَ مِنَ الصِّدْقِ. |
তুমি ভাল কামতকৈ বেয়া কামহে ভাল পোৱা, সত্য কথাতকৈ মিছা কথা কবলৈহে ভাল পোৱা। (চেলা)
Yaxşılıqdan çox yamanı, Doğru sözdən çox yalanı sevirsən. (Sela)
Di da wadela: i hou hanane, hou noga: i amo higasa. Di da ogogosu hanane, dafawane sia: amo higasa.
তুমি ভালো চেয়ে মন্দকে ভালবাসো এবং ন্যায়ের পরিবর্তে মিথ্যা কথা বলা ভালবাস। (সেলা)
তুমি ভালোর চেয়ে মন্দ, আর সত্য বলার চেয়ে মিথ্যা বলতে বেশি ভালোবাসো।
Обичаш злото повече от доброто, И да лъжеш повече нежели да говориш правда. (Села)
Nahigugma ka sa daotan labaw pa sa maayo, ug sa pagpamakak kaysa sa pagsultig pagkamatarong. (Selah)
Gihigugma mo ang dautan labaw kay sa maayo, Ug ang kabakakan, labaw kay sa pagsulti sa pagkamatarung. (Selah)
Unguaeyaña y daño mas qui y mauleg; yan y mandague, mas qui cumuentos ni y tininas. (Sila)
Iwe umakonda choyipa mʼmalo mwa kuyankhula choonadi. Umakonda kunama kupambana kuyankhula zoona. (Sela)
Nang loe kahoih hmuen pongah kasae hmuen to na palung kue moe, loktang lok thuih pongah loe, amsawnlok thuih to na koeh kue. (Selah)
Hno then lakah boethae na lungnah. Duengnah lakah a honghi te na thui. (Selah)
Hnothen lakah boethae na lungnah. Duengnah lakah a honghi te na thui. (Selah)
Ik-oeih leek anglakawh ik-oeh che ce lungna lat tiksaw, awitak kqawn anglakawh amak thym awih kqawn ce ngaih bet hyk ti.
Nang' in thilpha sang' in thilse na deijon, thutah sangin jong jou nadeijoi.
Hawinae hlak thoenae hah na ngaihnawn teh, lannae hlak hai laithoe dei e hah na ngaihnawn. (Selah)
你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。 (细拉)
你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,不愛說公義。 (細拉)
你愛作惡超過行善,你愛說謊超過真言。
Zlo voliš više nego dobro, i laž više nego pravednost!
Miluješ zlé více než dobré, raději lež mluvíš než spravedlnost. (Sélah)
Miluješ zlé více než dobré, raději lež mluvíš než spravedlnost. (Sélah)
du foretrækker ondt for godt, Løgn for sanddru Tale. (Sela)
Hvorfor roser du dig af Ondskab, du vældige? Guds Miskundhed varer den ganske Dag.
Du stærke, hvi bryster du dig af din Ondskab imod den fromme?
Ihero rach moloyo ber, miriambo mitni moloyo wacho adiera. (Sela)
Gij hebt het kwade liever dan het goede, de leugen, dan gerechtigheid te spreken. (Sela)
Gij kiest wat kwaad is boven het goede, De leugen boven de waarheid;
Gij hebt het kwade liever dan het goede, de leugen, dan gerechtigheid te spreken. (Sela)
Thou love evil more than good, and lying rather than to speak righteousness. (Selah)
You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. (Selah)
Thou lovest evil more than good, And lying rather than to speak righteousness. (Selah)
You love evil more than good, falsehood more than speaking truth.
You have more love for evil than for good, for deceit than for works of righteousness. (Selah)
Thou hast loved wickedness more than goodness; unrighteousness better than to speak righteousness. (Pause)
You have loved wickedness more than goodness; unrighteousness better than to speak righteousness. (Pause)
You have loved malice above goodness, and iniquity more than speaking righteousness.
Thou hast loved evil rather than good, lying rather than to speak righteousness. (Selah)
Thou hast loved malice more than goodness: and iniquity rather than to speak righteousness.
You love evil more than good, and telling lies more than speaking the truth. (Selah)
Thou doest loue euill more then good, and lies more then to speake the trueth. (Selah)
Thou lovest evil more than good; falsehood rather than speaking righteousness. (Selah)
Thou lovest evil more than good; [and] lying rather than to speak righteousness. (Selah)
You love evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. (Selah)
Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. (Selah)
Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. (Selah)
Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. (Selah)
You love evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. (Selah)
You have loved wickedness more than goodness; unrighteousness better than to speak righteousness. (Pause)
Thou lovest evil more than good; falsehood more than speaking righteousness. (Selah)
You have loved evil rather than good, Lying, than speaking righteousness. (Selah)
You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. (Selah)
You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. (Selah)
You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. (Selah)
You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. (Selah)
You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. (Selah)
You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. (Selah)
Thou lovest evil more than good, And to lie more than to speak truth. (Pause)
You 'ahavta ·affectionately love· evil more than good, lying rather than speaking the truth. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
Evil, not good, you love, and falsehood, not words of truth. (Selah)
Evil, not good, you love, and falsehood, not words of truth. (Selah)
Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. (Selah)
Thou lovest Evil more than good, Falsehood, more than speaking righteousness. (Selah)
You love evil more than good falsehood - more than speaking righteousness (Selah)
to love: lover bad: evil from good deception from to speak: speak righteousness (Selah)
You like [doing what is] evil more than you like doing what is good, and you like telling lies more than you like telling the truth.
You love evil more than good and lying rather than speaking righteousness. (Selah)
Thou lovest evil more than good; [and] lying rather than to speak righteousness. (Selah)
Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. (Selah)
You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. (Selah)
You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. (Selah)
You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. (Selah)
You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. (Selah)
You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. (Selah)
You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. (Selah)
Thou louedist malice more than benygnite; `thou louedist wickidnesse more than to speke equite.
Thou hast loved evil rather than good, Lying, than speaking righteousness. (Selah)
Vi pli amas malbonon, ol bonon; Pli mensogi, ol diri veron. (Sela)
Èlɔ̃ vɔ̃ wu nyui, èlɔ̃ alakpa wu nyateƒetoto. (Sela)
Sinä rakastat enempi pahaa kuin hyvää, ja puhut valhetta pikemmin kuin oikeutta, (Sela)
Sinä rakastat pahaa etkä hyvää, sinä puhut valhetta etkä totta. (Sela)
Tu aimes le mal plutôt que le bien, le mensonge plutôt que la droiture. — Séla.
Vous aimez le mal plus que le bien, mentir plutôt que de dire la vérité. (Selah)
Tu as aimé le mal plus que le bien, le mensonge plus que la parole de justice. (Sélah)
Tu aimes plus le mal que le bien, [et] le mensonge plus que de dire la vérité; (Sélah)
Tu as aimé la malice plus que la bonté; et un langage d’iniquité plutôt que d’équité.
Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. (Pause)
Tu aimes le mal plutôt que le bien, le mensonge plutôt que la droiture. — Séla.
Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. (Sélah, pause)
Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge, plus que les paroles vraies. (Pause)
Tu aimes mieux le mal que le bien; Tu préfères le mensonge à la sincérité. (Pause)
Tu as préféré la malice à la bonté; tu as dit: L'iniquité plutôt que la justice.
Tu donnes la préférence au mal sur le bien, tu aimes mieux mentir que parler loyalement. (Sélah)
Was rühmst du dich der Bosheit, du Held?! / Gottes Gnade währt für und für.
Du liebst das Böse mehr als Gutes und redest lieber Unwahrheit als Wahrheit. (Sela)
Du hast das Böse mehr geliebt, als das Gute, die Lüge mehr, als Gerechtigkeit zu reden. (Sela)
Du hast das Böse mehr geliebt, als das Gute, die Lüge mehr, als Gerechtigkeit zu reden. (Sela)
Du willst lieber Böses, als Gutes, redest lieber Lügen, als Wahrheit. (Sela)
Du redest lieber Böses denn Gutes und falsch denn recht. (Sela)
Du redest lieber Böses denn Gutes, und Falsches denn Rechtes. (Sela)
Du liebst das Böse mehr als das Gute, sprichst lieber Lügen als Gerechtigkeit. (SELA)
Du ziehst das Böse dem Guten vor, sprichst lieber schlecht als recht! (Pause)
Du liebst Böses mehr denn Gutes; Lüge mehr denn gerecht reden. (Selah)
Wendete maũndũ mooru gũkĩra marĩa mega, ũkenda maheeni gũkĩra kwaria ma.
Ηγάπησας το κακόν μάλλον παρά το αγαθόν, το ψεύδος παρά να λαλής δικαιοσύνην. Διάψαλμα.
ἠγάπησας κακίαν ὑπὲρ ἀγαθωσύνην ἀδικίαν ὑπὲρ τὸ λαλῆσαι δικαιοσύνην διάψαλμα
તું ભલાઈ કરતાં વધારે દુષ્ટતા ચાહે છે અને ન્યાયીપણું બોલવા કરતાં જૂઠું બોલવું તને વધારે ગમે છે.
Ou pito fè mal pase pou ou fè byen. Ou pito bay manti pase ou di verite.
Ou renmen mechanste plis pase sa ki bon. Fo bagay plis pase pale verite a.
Kana ƙaunar mugunta fiye da alheri, ƙarya a maimakon faɗin gaskiya. (Sela)
Makemake no oe i ka ino, aole i ka maikai; A i ka hoopunipuni ana hoi, aole i ka olelo i ka pono. (Sila)
אהבת רע מטוב שקר מדבר צדק סלה |
אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִטֹּ֑וב שֶׁ֓קֶר ׀ מִדַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה׃ |
אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִטּ֑וֹב שֶׁ֓קֶר ׀ מִדַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה׃ |
אָהַבְתָּ רָּע מִטּוֹב שֶׁקֶר ׀ מִדַּבֵּר צֶדֶק סֶֽלָה׃ |
אהבת רע מטוב שקר מדבר צדק סלה׃ |
אָהַבְתָּ רָּע מִטּוֹב שֶׁקֶר ׀ מִדַּבֵּר צֶדֶק סֶֽלָה׃ |
אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִטּ֑וֹב שֶׁ֓קֶר ׀ מִדַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה׃ |
तू भलाई से बढ़कर बुराई में, और धार्मिकता की बात से बढ़कर झूठ से प्रीति रखता है। (सेला)
तुम्हें भलाई से ज्यादा अधर्म, और सत्य से अधिक झूठाचार पसंद है.
Szereted a gonoszt inkább, hogy nem a jót, és a hazugságot inkább, mint igazságot szólni. (Szela)
Szeretsz rosszat, inkább mint jót, hazugságot inkább mint igazságot beszélni. Széla.
Þú elskar illt meir en gott, lygi umfram sannleika.
Ị hụrụ ihe ọjọọ nʼanya karịa ihe ọma, ị hụrụ okwu ụgha nʼanya karịa eziokwu. (Sela)
Ad-adda nga ay-ayatem ti dakes ngem iti naimbag ken agul-ulbodka imbes ketdi nga agsao iti kinapudno. (Selah)
Engkau lebih mencintai kejahatan daripada kebaikan, lebih suka berbohong daripada berkata benar.
Engkau mencintai yang jahat lebih dari pada yang baik, dan dusta lebih dari pada perkataan yang benar. (Sela)
Tu hai amato il male più che il bene; La menzogna più che il parlare dirittamente.
Tu preferisci il male al bene, la menzogna al parlare sincero.
Tu ami il male più che il bene, e la menzogna più che il parlar secondo giustizia. (Sela)
なんぢは善よりも惡をこのみ正義をいふよりも虚偽をいふをこのむ (セラ)
あなたは善よりも悪を好み、まことを語るよりも偽りを語ることを好む。 (セラ)
なんぢは善よりも惡をこのみ正義をいふよりも虚偽をいふをこのむ (セラ)
Kagra knare avu'ava zama kavesi nentana avamena agaterenka, havi avu'ava'zana kavesi nentenka, tamage kema kavesi nentanama'a agaterenka havigea kavesinentane.
ಒಳ್ಳೆಯದಕ್ಕಿಂತ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನೇ ನೀನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿ. ಸತ್ಯವನಾಡುವುದಕ್ಕಿಂತ ಸುಳ್ಳನ್ನೇ ನೀನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿ.
ಉಪಕಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಅಪಕಾರವೇ ನಿನಗೆ ಇಷ್ಟ; ನೀತಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅನೀತಿಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವುದೇ ನಿನಗೆ ಸಂತೋಷ. (ಸೆಲಾ)
네가 선보다 악을 사랑하며 의를 말함보다 거짓을 사랑하는도다(셀라)
네가 선보다 악을 사랑하며 의를 말함보다 거짓을 사랑하는도다 (셀라)
Kom lungse ma koluk yohk liki ma wo, Ac ma sutuu yohk liki ma pwaye.
زیاتر حەزت لە خراپەیە نەک لە چاکە، لە درۆ نەک لە ڕاستگۆیی. |
Dilexisti malitiam super benignitatem; iniquitatem magis quam loqui æquitatem.
Dilexisti malitiam super benignitatem: iniquitatem magis quam loqui æquitatem.
Dilexisti malitiam super benignitatem: iniquitatem magis quam loqui æquitatem.
Dilexisti malitiam super benignitatem; iniquitatem magis quam loqui æquitatem.
dilexisti malitiam super benignitatem iniquitatem magis quam loqui aequitatem diapsalma
Dilexisti malitiam super benignitatem: iniquitatem magis quam loqui aequitatem.
Tu mīļo ļaunumu vairāk nekā labumu, un melus vairāk nekā taisnību. (Sela)
Olingaka mabe koleka bolamu, lokuta koleka koloba bosolo.
Oyagala okukola ebibi okusinga okukola ebirungi, n’okulimba okusinga okwogera amazima.
Efa tia ny ratsy noho ny tsara ianao, ary ny lainga noho ny miteny ny marina. (Sela)
Tea’o ty raty te ami’ty soa; i lañitsey ta te hivolan-to. Selà
നീ നന്മയെക്കാൾ തിന്മയെയും നീതി സംസാരിക്കുന്നതിനേക്കാൾ വ്യാജത്തെയും ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു. (സേലാ)
നീ നന്മയെക്കാൾ തിന്മയെയും നീതിയെ സംസാരിക്കുന്നതിനെക്കാൾ വ്യാജത്തെയും ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു. (സേലാ)
നീ നന്മയെക്കാൾ തിന്മയെയും നീതിയെ സംസാരിക്കുന്നതിനെക്കാൾ വ്യാജത്തെയും ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു. (സേലാ)
നീ നന്മയെക്കാൾ തിന്മ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു സത്യം സംസാരിക്കുന്നതിനെക്കാൾ നിനക്കിഷ്ടം വ്യാജമാണ്. (സേലാ)
तुला चांगल्यापेक्षा वाईटाची, आणि प्रामाणिकपणे बोलण्यापेक्षा असत्याची अधिक आवड आहे.
သင်သည်အကောင်းထက်အဆိုးကိုလည်းကောင်း၊ သစ္စာစကားထက်မုသားစကားကိုလည်းကောင်း ပို၍နှစ်သက်တတ်၏။
သင်သည် သုစရိုက်ထက်ဒုစရိုက်ကို၎င်း၊ ဖြောင့် မတ်သောစကား ထက်မုသာစကားကို၎င်း သာ၍ နှစ်သက်တတ်၏။
သင်သည် သုစရိုက် ထက် ဒုစရိုက် ကို၎င်း၊ ဖြောင့်မတ် သောစကား ထက် မုသာ စကားကို၎င်းသာ၍နှစ်သက် တတ်၏။
E arohaina rawatia ana e koe te kino i te pai, te teka i te korero tika. (Hera)
Uthanda ububi kulobuhle, amanga kulokukhuluma iqiniso.
Uthanda okubi kulokuhle; amanga kulokukhuluma iqiniso. (Sela)
तिमीले असलभन्दा खराब र धार्मिकताभन्दा झुट बोल्न रुचाउँछौ । सेला
Du elsker ondt istedenfor godt, løgn istedenfor å tale hvad rett er. (Sela)
Du elskar det vonde framfor det gode, lygn framfor å tala sant. (Sela)
ତୁମ୍ଭେ ସୁକର୍ମ ଅପେକ୍ଷା କୁକର୍ମକୁ ଓ ଧର୍ମ କଥା ଅପେକ୍ଷା ମିଥ୍ୟା କଥାକୁ ଅଧିକ ଭଲ ପାଉଅଛ। (ସେଲା)
Ati waan gaarii irra waan hamaa jaallatta; dhugaa dubbachuu irra immoo soba dubbachuu jaallatta.
ਤੂੰ ਬੁਰਿਆਈ ਨੂੰ ਭਲਿਆਈ ਨਾਲੋਂ, ਅਤੇ ਝੂਠ ਬੋਲਣ ਨੂੰ ਸੱਚ ਬੋਲਣ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ। ਸਲਹ।
بدی را از نیکویی بیشتر دوست میداری و دروغ را زیادتر از راست گویی، سلاه. |
بدی را به نیکی ترجیح میدهی و دروغ را بیشتر از راستی دوست میداری. |
Koe kin mauki lokaia sued sang me mau, o lokaia likam sang me pung. (Sela)
Koe kin mauki lokaia jued jan me mau, o lokaia likam jan me pun.
Umiłowałeś złe, bardziej niż dobre; kłamstwo raczej mówisz, niż sprawiedliwość. (Sela)
Miłujesz zło bardziej niż dobro i kłamstwo bardziej niż mowę sprawiedliwą. (Sela)
Tu amas mais o mal que o bem, [e] a mentira mais do que falar justiça. (Selá)
Tu amas mais o mal do que o bem, e a mentira mais do que o fallar a rectidão (Selah)
Tu amas mais o mal do que o bem, e a mentira mais do que o falar a retidão (Selah)
Você ama o mal mais do que o bem, mentir em vez de falar a verdade. (Selah)
Ту юбешть май деграбэ рэул декыт бинеле, май деграбэ минчуна декыт адевэрул.
Iubești răul mai mult decât binele și minciuna mai mult decât vorbirea dreptății. (Selah)
ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду;
Волиш зло него добро, волиш лагати него истину говорити.
Voliš zlo nego dobro, voliš lagati nego istinu govoriti.
Unoda zvakaipa pachinzvimbo chezvakanaka, kureva nhema pachinzvimbo chokutaura chokwadi. Sera
Возлюбил еси злобу паче благостыни, неправду неже глаголати правду:
Bolj ljubiš zlo kakor dobro in laganje bolj kakor govoriti pravičnost. (Sela)
Hudo ljubiš bolj ko dobro, laž bolj ko govoriti pravico, presilno.
Wanaagga waxaad ka jeceshahay xumaanta, Oo inaad xaqnimo ku hadashidna waxaad ka jeceshahay beensheegidda. (Selaah)
Amaste el mal más que el bien; la mentira más que hablar justicia. (Selah)
Aman el mal más que al bien, y aman decir mentiras más que la verdad. (Selah)
Amas el mal más que el bien, mintiendo en lugar de decir la verdad. (Selah)
Tú amas más el mal que el bien, La mentira más bien que hablar lo recto. (Selah)
Prefieres el mal al bien y la falsedad al lenguaje sincero.
Amaste el mal más que el bien: la mentira, más que hablar justicia. (Selah)
Amaste el mal más que el bien; la mentira más que hablar justicia. (Selah)
Tienes más amor por el mal que por el bien, por el engaño que por la verdad. (Selah)
Wewe unapenda uovu kuliko wema na udanganifu kuliko kuongea haki. (Selah)
Unapenda mabaya kuliko mema, uongo kuliko kusema kweli.
Du älskar ont mer än gott, lögn mer än att tala vad rätt är. (Sela)
Du talar heldre ondt än godt, och heldre falskt än rätt. (Sela)
Varför berömmer du dig av vad ont är, du våldsverkare? Guds nåd varar ju beständigt.
Iniibig mo ang kasamaan ng higit kay sa kabutihan; at ang pagsisinungaling kay sa pagsasalita ng katuwiran. (Selah)
Minamahal mo ang kasamaan kaysa sa kabutihan at kasinungalingan kaysa sa pagsasabi ng katuwiran. (Selah)
நன்மையைவிட தீமையையும், யாதார்த்தம் பேசுகிறதைவிட பொய்யையும் விரும்புகிறாய். (சேலா)
நீ நன்மையைப் பார்க்கிலும் தீமையையும் உண்மை பேசுவதைவிட பொய்யையும் விரும்புகிறாய்.
నువ్వు మంచి కంటే దుర్మార్గాన్ని ఎక్కువ ప్రేమిస్తావు. న్యాయం మాట్లాడటం కంటే అబద్దం మాట్లాడటం నీకిష్టం.
ʻOku ke ʻofa lahi ki he kovi ʻi he lelei; pea ki he loi ʻi he lea māʻoniʻoni. (Sila)
İyilikten çok kötülüğü, Doğru konuşmaktan çok yalanı seversin. (Sela)
Wʼani gye bɔne ho sen papa, wopɛ atoro sen sɛ wobɛka nokware.
Wʼani gye bɔne ho sene papa, wopɛ atorɔ sene sɛ wobɛka nokorɛ.
Ти полюбив зло більше, ніж добро, брехню – сильніше, ніж правду говорити. (Села)
Ти зло полюбив над добро, а неправду — більш, як правду казати, (Се́ла)
तू बदी को नेकी से ज़्यादा पसंद करता है, और झूट को सदाक़त की बात से।
سەن ياخشىلىقنىڭ ئورنىدا يامانلىقنى، ھەق سۆزلەشنىڭ ئورنىدا يالغانچىلىقنى ياخشى كۆرىسەن؛ |
Сән яхшилиқниң орнида яманлиқни, Һәқ сөзләшниң орнида ялғанчилиқни яхши көрисән;
Sen yaxshiliqning ornida yamanliqni, Heq sözleshning ornida yalghanchiliqni yaxshi körisen;
Sǝn yahxiliⱪning ornida yamanliⱪni, Ⱨǝⱪ sɵzlǝxning ornida yalƣanqiliⱪni yahxi kɵrisǝn;
Ngươi chuộng điều dữ hơn là điều lành, Thích sự nói dối hơn là nói sự công bình.
Ngươi chuộng điều dữ hơn là điều lành, Thích sự nói dối hơn là nói sự công bình.
Ngươi thích làm ác hơn làm lành, chuộng dối trá hơn thành thật.
Ngeyo lutidi zola mambu mambimbi viokila mamboti; luvunu viokila mambu ma kiedika.
Ìwọ fẹ́ràn ibi ju ìre lọ, àti èké ju kí ó sọ òtítọ́ lọ.
Verse Count = 225