< Psalm 52 >

1 Dem Sangmeister. Eine Betrachtung Davids.
猛者よなんぢ何なればあしき企圖をもて自らほこるや神のあはれみは恒にたえざるなり
2 Als der Edomiter Doeg kam und Saul meldete: "David hat sich ins Haus Ahimelechs begeben."
なんぢの舌はあしきことをはかり利き剃刀のごとくいつはりをおこなふ
3 Was rühmst du dich der Bosheit, du Held?! / Gottes Gnade währt für und für.
なんぢは善よりも惡をこのみ正義をいふよりも虚偽をいふをこのむ (セラ)
4 Verderben sinnt seine Zunge / Gleich scharfem Messer, du Unheilstifter!
たばかりの舌よなんぢはすべての物をくひほろぼす言をこのむ
5 Böses liebst du mehr als Gutes, / Lüge redest du lieber als Wahrheit. (Sela)
されば神とこしへまでも汝をくだき また汝をとらへてその幕屋よりぬきいだし生るものの地よりなんぢの根をたやしたまはん (セラ)
6 Du liebst nur verderbliche Reden, / Du Zunge voll Trug!
義者はこれを見ておそれ彼をわらひていはん
7 So wird denn auch Gott dich zertrümmern auf immer, / Er wird dich ergreifen, wegreißen aus deinem Gezelt, / Aus der Lebenden Land dich entwurzeln. (Sela)
神をおのが力となさず その富のゆたかなるをたのみ その惡をもて己をかたくせんとする人をみよと
8 Die Gerechten werden das schauen und schauern, / Sie werden sein lachen und sprechen:
然はあれどわれは神の家にあるあをき橄欖の樹のごとし 我はいやとほながに神のあはれみに依賴まん
9 "Seht doch den Mann! Er wählte sich nicht Elohim zum Schutz; / Auf des Reichtums Fülle verließ er sich, / Dünkte sich sicher in seinem Frevel." Ich aber bin wie ein grünender Ölbaum (gepflanzt) in Elohims Haus. / Ich traue der Gnade Elohims auf immer und ewig. Preisen will ich dich immerdar, weil du es vollbracht. / Harren will ich auf deinen Namen, / Denn er ist köstlich vor deinen Frommen.
なんぢこの事をおこなひ給ひしによりて我とこしへになんぢに感謝し なんぢの聖徒のまへにて聖名をまちのぞまん こは宜しきことなればなり

< Psalm 52 >