< Psalms 37:9 >

For evildoers shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.
لِأَنَّ عَامِلِي ٱلشَّرِّ يُقْطَعُونَ، وَٱلَّذِينَ يَنْتَظِرُونَ ٱلرَّبَّ هُمْ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ.
لأَنَّ فَاعِلِي الشَّرِّ يُسْتَأْصَلُونَ. أَمَّا مُنْتَظِرُو الرَّبِّ فَإِنَّهُمْ يَرِثُونَ خَيْرَاتِ الأَرْضِ.
কিন্তু দুষ্টবোৰ উচ্ছন্ন হব, কিন্তু যিহোৱালৈ অপেক্ষা কৰা লোকে হলে দেশ অধিকাৰ কৰিব।
Çünki şər adamlar kəsilib atılacaq, Rəbbə ümid bağlayanlar ölkəni mülk olaraq alacaq.
Be nowa dunu ilia da Hina Godema dafawaneyale dawa: sea, ilia fawane da osobo bagade ouligimu. Be wadela: i hamosu dunu da gadili sefasi dagoi ba: mu.
অপরাধীদের কেটে ফেলা হবে, কিন্তু যারা সদাপ্রভুুর অপেক্ষা করে, তারা দেশে উত্তরাধিকারী হবে।
কারণ যারা দুষ্ট তারা ধ্বংস হবে, কিন্তু যারা সদাপ্রভুতে আশা রাখে তারা দেশের অধিকারী হবে।
Защото злотворците ще се изтребят; А от тия, които чакат Господа, те ще наследят земята.
Ang nagbuhat og daotan pagaputlon, apan kadtong naghulat kang Yahweh makapanunod sa yuta.
Kay ang mga mamumuhat sa dautan pagalaglagon; Apan ang mga nagahulat kang Jehova, (sila) magapanunod sa yuta.
Sa y chumogüe dano ufanmautut: lao y numanangga si Jeova, sija ujaereda y tano.
Pakuti anthu oyipa adzachotsedwa, koma iwo amene amayembekeza mwa Yehova adzalandira dziko.
Sethaih sah kaminawk loe pahnawt sut ah om tih, toe Angraeng zing kaminawk loe long to toep o tih.
Thaehuet rhoek te moeng uh vetih a BOEIPA aka lamtawn rhoek loh khohmuen a pang uh ni.
Thaehuet rhoek te moeng uh vetih a BOEIPA aka lamtawn rhoek loh khohmuen a pang uh ni.
Ikawtih, thlak chekhqi taw moelh a moeng kawm uh, cehlai Bawipa awh ngaih-unaak ak takhqi ingtaw qam ce pang kawm uh.
Ajeh chu migiloute kisumang ding ahin, amavang Yahweh Pakai tahsan a dingdet ho chun gamsung alodiu ahi.
Bangtelah tetpawiteh, thoenae kasaknaw teh, raphoe lah ao awh han. Hatei, BAWIPA ka ngaihawi e naw ni, talai heh râw lah a coe awh han.
因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
Nebo zlostníci vypléněni budou, ale ti, kteříž očekávají na Hospodina, dědičně zemí vládnouti budou.
Nebo zlostníci vypléněni budou, ale ti, kteříž očekávají na Hospodina, dědičně zemí vládnouti budou.
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier på HERREN, skal arve Landet.
Thi de onde skulle udryddes, men de, som bie efter Herren, de skulle arve Landet.
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier paa HERREN, skal arve Landet.
Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
Want de boosdoeners zullen uitgeroeid worden, maar die den HEERE verwachten, die zullen de aarde erfelijk bezitten.
Want de zondaars worden vernietigd, Maar die op Jahweh vertrouwen, bezitten het Land!
Want de boosdoeners zullen uitgeroeid worden, maar die den HEERE verwachten, die zullen de aarde erfelijk bezitten.
For evildoers shall be cut off, but those who wait for Jehovah, they shall inherit the land.
For evildoers shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.
For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land.
For the evildoers will be cut off, but those who hope in the LORD will inherit the land.
For the evil-doers will be cut off: but those who have faith in the Lord will have the earth for their heritage.
For evil-doers shall be destroyed: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land.
For evil-doers shall be destroyed: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land.
For those who are malicious will be exterminated. But those who remain with the Lord, these will inherit the land.
For evil-doers shall be cut off; but those that wait on Jehovah, they shall possess the land.
For the evildoers shall be cut off: but they that wait upon the Lord shall inherit the land.
For the wicked will be destroyed, and those who trust in the Lord will take possession of the land.
For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.
For evil-doers shall be cut off; but those that wait for the LORD, they shall inherit the land.
For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
For evildoers shall be cut off: but those that wait on the LORD, they shall inherit the earth.
For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the Lord, they shall inherit the earth.
For evildoers shall be cut off: but those that wait upon YHWH, they shall inherit the earth.
For evildoers shall be cut off: but those that wait upon Yhwh, they shall inherit the earth.
For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
For evil-doers shall be destroyed: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land.
For evil-doers shall be cut off; but those that wait upon the Lord, these—shall truly inherit the land.
For evildoers are cut off, As for those waiting on YHWH, they possess the land.
For evildoers shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.
For evildoers shall be cut off, but those who wait for Jehovah shall inherit the land.
For evildoers shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.
For evildoers shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.
For evildoers shall be cut off, but those who wait for YHWH shall inherit the land.
For evildoers shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.
For evil-doers shall be rooted out; But they who trust in the LORD, they shall inherit the land.
For evildoers shall be cut off, but those who wait for Adonai shall inherit the land.
for evildoers will be cut off, but the land will be theirs, who wait on the Lord.
for evildoers will be cut off, but the land will be theirs, who wait on the Lord.
For evil-doers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the land.
For, evil doers, shall be cut off, but, as for them who wait for Yahweh, they, shall inherit the earth.
For evil-doers they will be cut off! and [those who] wait for Yahweh they they will possess [the] land.
for be evil to cut: eliminate [emph?] and to await LORD they(masc.) to possess: possess land: country/planet
[Some day Yahweh] will get rid of wicked people, but those who trust in Yahweh will live [safely] in the land [that he has given to them].
Evildoers will be cut off, but those who wait for Yahweh will inherit the land.
For evil doers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
For evildoers shall be cut off, but those who wait for Yahweh shall inherit the land.
For evildoers shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.
For evildoers shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.
For evildoers shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.
For evildoers shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.
For evildoers shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.
For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
For evil doers are cut off, As to those waiting on Jehovah, they possess the land.
Ĉar malbonfarantoj ekstermiĝos, Kaj la esperantaj al la Eternulo heredos la teron.
Woatsrɔ̃ ame vlowo gake ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ de Yehowa me la, anyi anyigba la ƒe dome.
Sillä pahat hävitetään; mutta Herraa odottavaiset perivät maan.
Sillä pahat hävitetään, mutta jotka Herraa odottavat, ne perivät maan.
Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
Car les méchants seront exterminés, mais ceux qui espèrent en Yahvé hériteront du pays.
car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
Parce que ceux qui font le mal seront exterminés; mais ceux qui attendent avec constance le Seigneur, ceux-là même hériteront de la terre.
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays.
Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre.
Car les méchants seront exterminés, et ceux qui espèrent dans l'Éternel, posséderont le pays.
En effet, les méchants seront exterminés; Mais ceux qui mettent leur confiance en l'Éternel, Ceux-là posséderont la terre!
Car les méchants seront exterminés; mais ceux qui attendent le Seigneur auront la terre pour héritage.
Car les malfaiteurs seront exterminés, mais ceux qui espèrent en l’Eternel posséderont, eux, le pays.
Denn Frevler werden ausgerottet; / Die aber Jahwes harren, die erben das Land.
Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
Denn die Übeltäter werden ausgerottet werden; aber die auf Jehova hoffen, diese werden das Land besitzen.
Denn die Übeltäter werden ausgerottet werden; aber die auf Jehova hoffen, diese werden das Land besitzen.
Denn die Bösewichter werden ausgerottet werden, aber die auf Jahwe harren, die werden das Land in Besitz nehmen.
Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.
Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.
Denn die Übeltäter werden ausgerottet, doch die da harren des HERRN, die werden das Land besitzen.
Denn die Übeltäter werden ausgerottet; die aber auf den HERRN warten, werden das Land ererben.
Denn die, so Böses tun, werden ausgerottet, die aber auf Jehovah hoffen, werden das Land besitzen.
Nĩgũkorwo andũ ooru nĩmakaniinwo, no arĩa mehokete Jehova nĩmakagaya bũrũri.
Διότι οι πονηρευόμενοι θέλουσιν εξολοθρευθή· οι δε προσμένοντες τον Κύριον, ούτοι θέλουσι κληρονομήσει την γην.
ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολεθρευθήσονται οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρονομήσουσιν γῆν
દુષ્કર્મીઓનો વિનાશ થશે, પણ જેઓ યહોવાહ પર ભરોસો રાખે છે, તેઓ દેશનું વતન પામશે.
Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a va pran peyi a pou yo. Men, y'ap disparèt mechan yo.
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
Gama za a datse mugayen mutane, amma waɗanda suke sa zuciya ga Ubangiji za su gāji ƙasar.
No ka mea, e okiia'ku ka poe hana hewa; Aka, o ka poe manaolana ia Iehova, e loaa ia lakou ka honua.
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ
כִּֽי־מְ֭רֵעִים יִכָּרֵת֑וּן וְקֹוֵ֥י יְ֝הוָ֗ה הֵ֣מָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ׃
כִּֽי־מְ֭רֵעִים יִכָּרֵת֑וּן וְקֹוֵ֥י יְ֝הוָ֗ה הֵ֣מָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ׃
כִּֽי־מְרֵעִים יִכָּרֵתוּן וְקֹוֵי יְהֹוָה הֵמָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ׃
כי מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו ארץ׃
כִּֽי־מְרֵעִים יִכָּרֵתוּן וְקֹוֵי יְהוָה הֵמָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ׃
כִּֽי־מְ֭רֵעִים יִכָּרֵת֑וּן וְקֹוֵ֥י יְ֝הוָ֗ה הֵ֣מָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ׃
क्योंकि कुकर्मी लोग काट डाले जाएँगे; और जो यहोवा की बाट जोहते हैं, वही पृथ्वी के अधिकारी होंगे।
कुकर्मी तो काट डाले जाएंगे, किंतु याहवेह के श्रद्धालुओं के लिए भाग आरक्षित है.
Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.
Mert a gonosztevők kiirtatnak, de kik az Örökkévalót remélik – ők fogják bírni az országot.
Þeir sem illt fremja verða þurrkaðir út, en þeir sem treysta Drottni eignast landið og gæði þess.
Nʼihi na a ga-ala ndị ajọ omume nʼiyi, ma ndị niile olileanya ha dị na Onyenwe anyị ga-eketa ala ahụ dịka ihe nketa ha.
Maisinanto dagiti managdakdakes, ngem tawidento dagiti aguray kenni Yahweh ti daga.
Sebab orang yang berbuat jahat akan dilenyapkan, tetapi yang berharap kepada TUHAN akan mewarisi tanah itu.
Sebab orang-orang yang berbuat jahat akan dilenyapkan, tetapi orang-orang yang menanti-nantikan TUHAN akan mewarisi negeri.
Perciocchè i maligni saranno sterminati; Ma coloro che sperano nel Signore possederanno la terra.
poiché i malvagi saranno sterminati, ma chi spera nel Signore possederà la terra.
Poiché i malvagi saranno sterminati; ma quelli che sperano nell’Eterno possederanno la terra.
そは惡をおこなふものは斷滅され ヱホバを俟望むものは國をつぐべければなり
悪を行う者は断ち滅ぼされ、主を待ち望む者は国を継ぐからである。
そは惡をおこなふものは断滅され ヱホバを埃望むものは國をつぐべければなり
Hanki kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'za fanane hugahazanagi, Ra Anumzamofonku'ma amuhama hunemiza vahe'mo'za mopa erisanti haregahaze.
ಏಕೆಂದರೆ, ದುರ್ಮಾರ್ಗಿಗಳು ನಾಶವಾಗುವರು; ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವವರೇ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವರು.
ಕೆಡುಕರು ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುವರು; ಯೆಹೋವನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವವರೇ ದೇಶವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವರು.
대저 행악하는 자는 끊어질 것이나 여호와를 기대하는 자는 땅을 차지하리로다
대저 행악하는 자는 끊어질 것이나 여호와를 기대하는 자는 땅을 차지하리로다
대저 행악하는 자는 끊어질 것이나 여호와를 기대하는 자는 땅을 차지하리로다
Elos su lulalfongi LEUM GOD fah usrui acn uh, A mwet koluk fah lisyukla.
بەدکاران دوایان دەبڕدرێتەوە، بەڵام ئەوانەی ئومێدیان بە یەزدانە، دەبنە میراتگری خاکەکە.
Quoniam qui malignantur exterminabuntur; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.
Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
Quoniam qui malignantur exterminabuntur; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.
quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
Jo ļaunie taps izdeldēti; bet kas uz To Kungu gaida, tie zemi iemantos.
Pamba te bato oyo basalaka mabe bakolimwa, kasi bato oyo batielaka Yawe motema bakozwa mokili lokola libula na bango.
Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
Fa ny mpanao ratsy hofongoro-na; Ary izay miandry an’ i Jehovah no handova ny tany.
Toe haitoañe o tsy vokatseo, fa handova i taney ze mitamà Iehovà.
ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാർ ഛേദിക്കപ്പെടും; യഹോവയിൽ പ്രത്യാശിക്കുന്നവരോ ഭൂമിയെ കൈവശമാക്കും.
ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാർ ഛേദിക്കപ്പെടും; യഹോവയെ പ്രത്യാശിക്കുന്നവരോ ഭൂമിയെ കൈവശമാക്കും.
ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാർ ഛേദിക്കപ്പെടും; യഹോവയെ പ്രത്യാശിക്കുന്നവരോ ഭൂമിയെ കൈവശമാക്കും.
കാരണം ദുഷ്ടർ ഉന്മൂലനംചെയ്യപ്പെടും, എന്നാൽ യഹോവയിൽ പ്രത്യാശയർപ്പിച്ചിരിക്കുന്നവർ ദേശം അവകാശമാക്കും.
कारण दुष्टकृत्ये करणारे नाश पावतील, परंतु जे परमेश्वराची वाट पाहतात त्यांना देशाचे वतन मिळेल.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ကို​ကိုး​စား​သော​သူ​တို့ သည် ပြည်​တော်​ကို​ပိုင်​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်။ သို့​ရာ​တွင်​သူ​ယုတ်​မာ​တို့​မူ​ကား​ပြည်​နှင် ဒဏ်​ကို ခံ​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်။
ပြစ်မှားသောသူတို့သည် ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရကြ လိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရားကို မြော်လင့်သောသူတို့မူကား၊ ပြည်တော်ကို အမွေခံရကြလိမ့်မည်။
ပြစ်မှား သောသူတို့သည် ပယ်ရှင်း ခြင်းကိုခံရကြ လိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရား ကို မြော်လင့် သောသူတို့မူကား ၊ ပြည် တော်ကို အမွေ ခံရကြလိမ့်မည်။
No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.
Ngoba abantu ababi bazasuswa, kodwa labo abathemba uThixo bazakudla ilifa lelizwe.
Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
दुष्‍ट काम गर्नेहरूलाई बहिकृत हुनेछन्, तर परमप्रभुको आसा गर्नेहरूले देशको उत्तराधिकार गर्नेछन् ।
For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
For illgjerningsmenner skal verta utrudde, men dei som ventar på Herren, dei skal erva landet.
କାରଣ ଦୁଷ୍କର୍ମକାରୀମାନେ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବେ; ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅପେକ୍ଷାକାରୀମାନେ ଦେଶାଧିକାରୀ ହେବେ।
Namoonni hamoon ni balleeffamuutii; warri Waaqayyoon abdatan garuu lafa dhaalu.
ਕੁਕਰਮੀ ਤਾਂ ਕੱਢ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਪਰ ਜਿਹੜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਉਡੀਕਦੇ ਹਨ ਉਹ ਧਰਤੀ ਦੇ ਵਾਰਿਸ ਹੋਣਗੇ।
زیرا که شریران منقطع خواهندشد. و اما منتظران خداوند وارث زمین خواهندبود.
بدکاران هلاک خواهند شد اما کسانی که انتظار خداوند را می‌کشند از برکات او برخوردار خواهند گردید.
Pwe me sued akan pan kokoka sang, a me liki Ieowa, pan sapaneki sap o.
Pwe me jued akan pan kokoka jan, a me liki leowa, pan japaneki jap o.
Albowiem złośnicy będą wykorzenieni: lecz którzy oczekują Pana, ci odziedziczą ziemię.
Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
Porque os malfeitores serão exterminados; mas os que esperam no SENHOR herdarão a terra.
Porque os malfeitores serão desarreigados; mas aquelles que esperam no Senhor herdarão a terra.
Porque os malfeitores serão desarreigados; mas aqueles que esperam no Senhor herdarão a terra.
Para os malfeitores deve ser cortado, mas aqueles que esperam por Yahweh herdarão a terra.
Фииндкэ чей рэй вор фи нимичиць, яр чей че нэдэждуеск ын Домнул вор стэпыни цара.
Pentru că făcătorii de rău vor fi stârpiți, dar cei ce așteaptă pe DOMNUL, ei vor moșteni pământul.
ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
Јер ће се истребити који чине зло, а који чекају Господа наследиће земљу.
Jer æe se istrijebiti koji èine zlo, a koji èekaju Gospoda naslijediæe zemlju.
Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
зане лукавнующии потребятся, терпящии же Господа, тии наследят землю.
Kajti hudodelci bodo iztrebljeni, toda tisti, ki čakajo na Gospoda, bodo podedovali zemljo.
Ker hudobniki se bodejo iztrebili: čakajoči pa Gospoda dedovali bodejo sami deželo.
Waayo, xumaanfalayaashu way go'i doonaan, Laakiinse kuwa Rabbiga sugaa dalkay dhaxli doonaan.
Porque los malignos serán talados, mas los que esperan al SEÑOR, ellos heredarán la tierra.
Porque los malvados serán destruidos, y los que confían en el Señor tomarán posesión de la tierra prometida.
Porque los malhechores serán eliminados, pero los que esperan a Yahvé heredarán la tierra.
Porque los perversos serán cortados, Pero los que esperan en Yavé heredarán la tierra.
porque los que obran mal serán exterminados, mas los que esperan en Yahvé heredarán la tierra.
Porque los malignos serán talados: y los que esperan a Jehová, ellos heredarán la tierra.
Porque los malignos serán talados, mas los que esperan en Jehová, ellos heredarán la tierra.
Porque los impíos serán destruidos; más los que esperan en Jehová tendrán la tierra por heredad.
Watendao maovu watafutiliwa mbali, bali wale wamngojao Yahwe watairithi nchi.
Kwa maana waovu watakatiliwa mbali, bali wale wanaomtumaini Bwana watairithi nchi.
Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
Ty de onda skola utrotade varda; men de, som vänta efter Herran, skola ärfva landet.
Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
Sapagka't ang mga manggagawa ng kasamaan ay mangahihiwalay: nguni't yaong nagsipaghintay sa Panginoon, ay mangagmamana (sila) ng lupain.
Ang mga mapaggawa ng kasamaan ay aalisin, pero ang mga naghihintay kay Yahweh ay magmamana ng lupain.
பொல்லாதவர்கள் அறுக்கப்பட்டுபோவார்கள்; யெகோவாவுக்குக் காத்திருக்கிறவர்களோ பூமியைச் சுதந்தரித்துக் கொள்வார்கள்.
ஏனெனில், தீயவர் முற்றிலும் அழிந்துபோவார்கள்; ஆனால் யெகோவாவிடம் எதிர்பார்ப்பாய் இருக்கிறவர்கள் நாட்டை உரிமையாக்கிக்கொள்வார்கள்.
దుర్మార్గకార్యాలు చేసే వాళ్ళు నిర్మూలం అవుతారు. కానీ యెహోవా కోసం వేచి చూసే వాళ్ళు దేశాన్ని స్వాధీనం చేసుకుంటారు.
Koeʻuhi ʻe motuhi ʻae ngaahi fai kovi: ka ko kinautolu ʻoku tatali kia Sihova, te nau maʻu ʻae fonua.
Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB'be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
Wobetwa nnebɔneyɛfo agu, nanso wɔn a wɔn ani da Awurade so no wobenya asase no adi so.
Wɔbɛtwa nnebɔneyɛfoɔ agu, nanso wɔn a wɔn ani da Awurade soɔ no, wɔbɛnya asase no adi so.
Адже злодії будуть викорінені, а ті, хто надію покладає на Господа, вспадкують землю.
бо ви́тяті будуть злочинці, а ті, хто вповає на Господа — землю вспадку́ють!
क्यूँकि बदकार काट डाले जाएँगे; लेकिन जिनको ख़ुदावन्द की आस है, मुल्क के वारिस होंगे।
چۈنكى يامانلىق قىلغۇچىلار زېمىندىن ئۈزۈپ تاشلىنىدۇ؛ پەرۋەردىگارغا تەلمۈرۈپ كۈتكەنلەر بولسا، زېمىنغا ئىگىدارچىلىق قىلىدۇ.
Чүнки яманлиқ қилғучилар зиминдин үзүп ташлиниду; Пәрвәрдигарға тәлмүрүп күткәнләр болса, Зиминға егидарчилиқ қилиду.
Chünki yamanliq qilghuchilar zémindin üzüp tashlinidu; Perwerdigargha telmürüp kütkenler bolsa, Zémin’gha igidarchiliq qilidu.
Qünki yamanliⱪ ⱪilƣuqilar zemindin üzüp taxlinidu; Pǝrwǝrdigarƣa tǝlmürüp kütkǝnlǝr bolsa, Zeminƣa igidarqiliⱪ ⱪilidu.
Vì những kẻ làm ác sẽ bị diệt; Còn kẻ nào trông đợi Đức Giê-hô-va sẽ được đất làm cơ nghiệp.
Vì những kẻ làm ác sẽ bị diệt; Còn kẻ nào trông đợi Ðức Giê-hô-va sẽ được đất làm cơ nghiệp.
Vì người ác rồi sẽ bị diệt vong, còn ai trông chờ Chúa Hằng Hữu sẽ hưởng được đất.
Bila bobo bamvanganga mambimbi bela lalukusu; vayi bobo bantulanga diana diawu mu Yave bela tambula tsi banga kiuka.
Nítorí tí á ó gé àwọn olùṣe búburú kúrò, ṣùgbọ́n àwọn tí ó bá dúró de Olúwa àwọn ni yóò jogún ilẹ̀ náà.
Verse Count = 226

< Psalms 37:9 >