< Psalmorum 37 >

1 Psalmus David. Noli aemulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
2 Quoniam tamquam foenum velociter arescent: quemadmodum olera herbarum cito decident.
Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
3 Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
4 Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
6 Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
7 subditus esto Domino, et ora eum. Noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
8 Desine ab ira, et derelinque furorem: noli aemulari ut maligneris.
Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
9 Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quaeres locum eius, et non invenies.
Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
11 Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
12 Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
13 Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
14 Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut decipiant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
15 Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
16 Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
17 Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
18 Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in aeternum erit.
Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
21 Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et retribuet.
Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
22 Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
24 Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
25 Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quaerens panem.
Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
26 Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
27 Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in saeculum saeculi.
Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
28 Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in aeternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
29 Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
30 Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
31 Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
32 Considerat peccator iustum: et quaerit mortificare eum.
Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
34 Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
36 Et transivi, et ecce non erat: quaesivi eum, et non est inventus locus eius.
Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
37 Custodi innocentiam, et vide aequitatem: quoniam sunt reliquiae homini pacifico.
Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
38 Iniusti autem disperibunt simul: reliquiae impiorum interibunt.
Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
39 Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
40 Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.
Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.

< Psalmorum 37 >