< 诗篇 37 >

1 大卫的诗。 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
2 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
3 你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
4 又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
5 当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
6 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
7 你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
8 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
9 因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
10 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
11 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
12 恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
13 主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
14 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
15 他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
16 一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
17 因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
18 耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
19 他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
20 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油; 他们要消灭,要如烟消灭。
Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
21 恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
22 蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
23 义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
24 他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
25 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
26 他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
27 你当离恶行善, 就可永远安居。
Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
28 因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
29 义人必承受地土, 永居其上。
Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
30 义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
31 神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
32 恶人窥探义人, 想要杀他。
Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
33 耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
34 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
35 我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
36 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
37 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
38 至于犯法的人,必一同灭绝; 恶人终必剪除。
Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
39 但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
40 耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。
Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.

< 诗篇 37 >