< Psalms 26:7 >
that I may make the voice of thanksgiving to be heard and tell of all your wondrous deeds.
لِأُسَمِّعَ بِصَوْتِ ٱلْحَمْدِ، وَأُحَدِّثَ بِجَمِيعِ عَجَائِبِكَ. |
مُتَرَنِّماً بِصَوْتِ الْحَمْدِ وَأُحَدِّثُ بِأَعْمَالِكَ الْعَجِيبَةِ كُلِّهَا. |
যাতে মই উচ্চস্বৰে প্রশংসাৰ গীত গাই তোমাক ধন্যবাদ জনাব পাৰোঁ; তোমাৰ আচৰিত কৰ্মবোৰ প্ৰচাৰ কৰিব পাৰোঁ।
Şükür səsimi ucaldıram, Bütün xariqələrini bəyan edirəm.
Na da Dima nodone gesami hea: sa amola Dia noga: idafa hamobe houba: le, eno dunuma alofele adodosa.
উচ্চরবে প্রশংসার গান করি এবং তোমার অপূর্ব কাজের বর্ণনা করি।
উচ্চস্বরে তোমার প্রশংসা করি এবং তোমার অপূর্ব কীর্তিকাহিনি ঘোষণা করি।
За да възглася с глас на хваление, И да разкажа всички Твои чудесни дела.
aron moawit sa usa ka makusog nga awit sa pagdayeg ug mosugilon sa tanan nimong katingalahang mga buhat.
Aron ikapabati ko ang tingog sa pagpasalamat, Ug ikasugilon ko ang tanan nimong mga buhat nga katingalahan.
Para junajungog y inagang y grasias yan para jusangan todo y ninamanmanmo.
kulengeza mofuwula za matamando anu ndi kuwuza onse za ntchito zanu zodabwitsa.
anghoehaih lok to ka thuih moe, anghmang thok na toksakhaihnawk boih to ka thuih han.
Uemonah ol te ka doek tih namah kah khobaerhambae boeih te ka tae.
Uemonah ol te ka doek tih namah kah khobaerhambae boeih te ka tae.
Namah kyihcahnaak ce khawteh na khypyi nyng saw kawpoek kyi ik-oeih na saikhqi boeih ce kqawn vang.
Thangvah la sapum in nakidan na ho kaphong doh e.
Lunghawilawkdeinae la ka sak teh kângairu hno na sak e hah ka dei.
我好发称谢的声音, 也要述说你一切奇妙的作为。
我好發稱謝的聲音, 也要述說你一切奇妙的作為。
為能高聲向你稱揚讚頌,傳述你的一切奇妙化工。
da tvoju hvalu javno razglasim i pripovijedam sva divna djela tvoja.
Abych tě hlasitě chválil, a vypravoval všecky divné skutky tvé.
Abych tě hlasitě chválil, a vypravoval všecky divné skutky tvé.
for at istemme Takkesang, fortælle om alle dine Undere.
for at lade mig høre med Taksigelses Røst og for at fortælle alle dine underfulde Gerninger.
for at istemme Takkesang, fortælle om alle dine Undere.
ka alando pakni gi dwol maduongʼ, kendo anyiso timbeni duto miwuoro.
Om te doen horen de stem des lofs, en om te vertellen al Uw wonderen.
O Jahweh, om U een loflied te zingen, En al uw wonderen te melden.
Om te doen horen de stem des lofs, en om te vertellen al Uw wonderen.
that I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all thy wondrous works.
that I may make the voice of thanksgiving to be heard and tell of all your wondrous deeds.
That I may make the voice of thanksgiving to be heard, And tell of all thy wondrous works.
to raise my voice in thanksgiving and declare all Your wonderful works.
That I may give out the voice of praise, and make public all the wonders which you have done.
to hear the voice of praise, and to declare all thy wonderful works.
to hear the voice of praise, and to declare all your wonderful works.
so that I may hear the voice of your praise and describe all your wonders.
That I may cause the voice of thanksgiving to be heard, and declare all thy marvellous works.
That I may hear the voice of thy praise: and tell of all thy wondrous works.
singing my thanks, telling of all the wonderful things you have done.
That I may declare with the voyce of thankesgiuing, and set foorth all thy wonderous woorkes.
That I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all Thy wondrous works.
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all your wondrous works.
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all your wondrous works.
to hear the voice of praise, and to declare all your wonderful works.
That I may publish with a loud voice [my] thanksgiving, and relate all thy wondrous deeds.
To sound with a voice of confession, And to recount all Your wonders.
that I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all your wondrous works.
that I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all your wondrous works.
that I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all your wondrous works.
that I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all your wondrous works.
that I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all your wondrous works.
that I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all your wondrous works.
To utter the voice of thanksgiving, And tell of all thy wondrous works.
that I may make the voice of thanksgiving to be sh'ma ·heard obeyed·, and tell of all your wondrous deeds.
singing loud songs of thanks, and telling of all your wonders.
singing loud songs of thanks, and telling of all your wonders.
That I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all thy wondrous works.
To sound aloud a song, and to recount all thy wonderful doings.
To make heard a sound of thanksgiving and to recount all wonders your.
to/for to hear: proclaim in/on/with voice thanksgiving and to/for to recount all to wonder your
we sing songs to thank you, and we tell others the wonderful things that you [have done].
to sing a loud song of praise and report all your wonderful deeds.
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
That I may proclaim with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
that I may make the voice of thanksgiving to be heard and tell of all your wondrous deeds.
that I may make the voice of thanksgiving to be heard and tell of all your wondrous deeds.
that I may make the voice of thanksgiving to be heard and tell of all your wondrous deeds.
that I may make the voice of thanksgiving to be heard and tell of all your wondrous deeds.
that I may make the voice of thanksgiving to be heard and tell of all your wondrous deeds.
that I may make the voice of thanksgiving to be heard and tell of all your wondrous deeds.
That Y here the vois of heriyng; and that Y telle out alle thi merueils.
To sound with a voice of confession, And to recount all Thy wonders.
Por aŭdigi laŭte gloradon Kaj famigi ĉiujn Viajn miraklojn.
hele wò kafukafuha dzim kple ɣli le nukudɔ siwo katã nèwɔ la xlẽm fia.
Kussa kiitossanan ääni kuullaan, ja kaikki sinun ihmees saarnataan.
antaakseni kuulua kiitokseni äänen ja julistaakseni kaikkia sinun ihmeitäsi.
pour faire entendre une voix de louange; et raconter toutes tes merveilles.
pour faire entendre la voix de l'action de grâce. et raconter toutes vos actions merveilleuses.
Pour entonner la louange, et pour raconter toutes tes merveilles.
Pour éclater en voix d'action de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles.
Afin que j’entende la voix de votre louange, et que je raconte toutes vos merveilles.
Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles.
pour faire entendre une voix de louange; et raconter toutes tes merveilles.
Pour éclater en voix d'actions de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles.
pour éclater en actions de grâces, et raconter tous tes miracles.
Pour éclater en actions de grâces, Et pour raconter toutes tes merveilles.
Afin d'entendre la voix de ta louange, et de raconter toutes tes merveilles.
pour faire entendre des accents de reconnaissance, et proclamer toutes tes merveilles!
Laut anzustimmen den Lobgesang / Und zu erzählen all deine Wunder.
Ich lausche Deines Lobes Stimme und künde alle Deine Wunder.
Um hören zu lassen die Stimme des Lobes, [O. Dankes] und um zu erzählen alle deine Wundertaten.
um hören zu lassen die Stimme des Lobes, und um zu erzählen alle deine Wundertaten.
daß ich lauten Dank vernehmen lasse und alle deine Wunder erzähle.
da man höret die Stimme des Dankens und da man prediget alle deine Wunder.
da man hört die Stimme des Dankens, und da man predigt alle deine Wunder.
daß ich laut ein Danklied erschallen lasse und alle deine Wundertaten verkünde.
um Lobgesang erschallen zu lassen und alle deine Wunder zu erzählen.
Um hören zu lassen die Stimme des Bekennens und all Deine Wunder zu erzählen.
nyine nyanĩrĩire rwĩmbo rwa gũcookia ngaatho, na heane ũhoro wa ciĩko ciaku ciothe cia magegania.
διά να κάμω να αντηχήση φωνή αινέσεως, και διά να διηγηθώ πάντα τα θαυμάσιά σου.
τοῦ ἀκοῦσαι φωνὴν αἰνέσεως καὶ διηγήσασθαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου
જેથી હું આભારસ્તુતિનાં ગીત ગાઉં અને તમારાં સર્વ ચમત્કારી કામો પ્રગટ કરું.
pou m' fè tout moun tande jan m'ap di ou mèsi, pou m' rakonte tout bèl bagay ou yo.
pou m kapab pwoklame avèk vwa remèsiman a, e deklare tout mèvèy Ou yo.
ina shelar yabonka da ƙarfi ina faɗin dukan ayyukanka masu banmamaki.
E hoike aku au me ka leo hoomaikai, A e hai aku hoi i kau mau hana kupaianaha a pau.
לשמע בקול תודה ולספר כל-נפלאותיך |
לַ֭שְׁמִעַ בְּקֹ֣ול תֹּודָ֑ה וּ֝לְסַפֵּ֗ר כָּל־נִפְלְאֹותֶֽיךָ׃ |
לַ֭שְׁמִעַ בְּק֣וֹל תּוֹדָ֑ה וּ֝לְסַפֵּ֗ר כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ |
לַשְׁמִעַ בְּקוֹל תּוֹדָה וּלְסַפֵּר כׇּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ |
לשמע בקול תודה ולספר כל נפלאותיך׃ |
לַשְׁמִעַ בְּקוֹל תּוֹדָה וּלְסַפֵּר כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ |
לַ֭שְׁמִעַ בְּק֣וֹל תּוֹדָ֑ה וּ֝לְסַפֵּ֗ר כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ |
ताकि तेरा धन्यवाद ऊँचे शब्द से करूँ, और तेरे सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करूँ।
कि मैं उच्च स्वर में आपके प्रति आभार व्यक्त कर सकूं और आपके आश्चर्य कार्यों को बता सकूं.
Hogy hallatós szóval dicsérjelek téged, és elbeszéljem minden csodatettedet.
hogy hallassam a hála hangját és hogy elbeszéljem mind a csodatotteidet
með þakkargjörð á vörum, minnugur máttarverka þinna.
Ana m abụkwa abụ ekele, jiri iti mkpu na-ekwusa otuto gị, na ọrụ ebube gị niile.
nga agkanta iti napigsa a kanta ti pagdaydayaw ket ipadamagko amin dagiti nakakaskasdaaw nga aramidmo.
sambil menyanyikan lagu syukur, dan mewartakan perbuatan-Mu yang mengagumkan.
sambil memperdengarkan nyanyian syukur dengan nyaring, dan menceritakan segala perbuatan-Mu yang ajaib.
Facendo risonar voce di lode, E raccontando tutte le tue maraviglie.
per far risuonare voci di lode e per narrare tutte le tue meraviglie.
per far risonare voci di lode, e per raccontare tutte le tue maraviglie.
感謝のこゑを聞えしめ すべてなんぢの奇しき事をのべつたへん
感謝の歌を声高くうたい、あなたのくすしきみわざをことごとくのべ伝えます。
感謝のこゑを聞えしめ すべてなんぢの奇しき事をのべつたへん
Ana nehu'na ranke hu'na muse zagamera hu'na Kagri kagia ahentesga nehu'na, mika knare'nare kagu'vazama hu'nana zankura, huama hu'na vahera zamasamigahue.
ಸ್ತೋತ್ರ ಧ್ವನಿಯೆತ್ತಿ ಸಾರುತ್ತಾ ನಿಮ್ಮ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಿಳಿಸುವೆನು.
ನಿನ್ನ ಅದ್ಭುತಕೃತ್ಯಗಳ ವರ್ಣನೆಯ ಸ್ತೋತ್ರ ಮಾಡುತ್ತಾ, ನಿನ್ನ ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆಮಾಡುವೆನು.
감사의 소리를 들리고 주의 기이한 모든 일을 이르리이다
감사의 소리를 들리고 주의 기이한 모든 일을 이르리이다
Nga yuk soko on in sang kulo, Ac nga fahkak ke orekma wowo lom nukewa.
بە دەنگی بەرز ستایشت دەکەم و هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانت ڕادەگەیەنم. |
ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua.
Ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua.
Ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua.
ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua.
ut audiam vocem laudis et enarrem universa mirabilia tua
Ut audiam vocem laudis tuae, et enarrem universa mirabilia tua.
Lai ar teikšanas balsi daru zināmus un sludināju visus Tavus brīnumus.
mpo na kozongisela Yo matondi mpe kotatola misala minene na Yo.
ne nnyimba oluyimba olw’okwebaza, olwogera ku bikolwa byo ebyewuunyisa.
Mba hanao feo fiderana, ka hilaza ny asanao mahagaga rehetra.
Ho poñafeko ty feom-pañandriañañe, ho talilieko iaby o fitoloña’o fanjakao.
ഞാൻ നിഷ്ക്കളങ്കതയിൽ എന്റെ കൈകൾ കഴുകുന്നു; യഹോവേ, ഞാൻ അങ്ങയുടെ യാഗപീഠം വലംവയ്ക്കുന്നു.
ഞാൻ കുറ്റമില്ലായ്മയിൽ എന്റെ കൈകളെ കഴുകുന്നു; യഹോവേ, ഞാൻ നിന്റെ യാഗപീഠത്തെ വലംവെക്കുന്നു.
ഞാൻ കുറ്റമില്ലായ്മയിൽ എന്റെ കൈകളെ കഴുകുന്നു; യഹോവേ, ഞാൻ നിന്റെ യാഗപീഠത്തെ വലംവെക്കുന്നു.
അങ്ങയുടെ സ്തുതി ഞാൻ ഉച്ചത്തിൽ ഉദ്ഘോഷിക്കുകയും അവിടത്തെ അത്ഭുതപ്രവൃത്തികളെല്ലാം വർണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
अशासाठी की, मी तुझी स्तुती मोठ्याने करावी आणि तू केलेल्या आश्चर्याची कृत्ये सांगावी.
ကျွန်တော်မျိုးသည်ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းရာ သီချင်းကိုဆို၍ ကိုယ်တော်ရှင်ပြုတော်မူသောအံ့သြဖွယ် အမှုအရာအပေါင်းတို့ကိုပြောကြားပါ၏။
အံဩဘွယ်သော အမှုတော်အလုံးစုံတို့ကို ကြား ပြောခြင်းငှါ၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်လက်ကို အပြစ် ကင်းခြင်းနှင့်ဆေး၍၊ ယဇ်ပလ္လင်တော်ကို ဝန်းရံလျက် နေပါသည်၊ ထာဝရဘုရား။
အံဩ ဘွယ်သောအမှုတော်အလုံးစုံ တို့ကို ကြား ပြောခြင်းငှါ ၊ အကျွန်ုပ် သည် ကိုယ်လက် ကို အပြစ် ကင်းခြင်းနှင့်ဆေး ၍ ၊ ယဇ် ပလ္လင်တော်ကို ဝန်းရံ လျက် နေပါသည်၊ ထာဝရဘုရား ။
A ka rangona toku reo e whakamoemiti ana, e whakapuaki ana i au mahi whakamiharo katoa.
ngimemezele ngamandla indumiso Yakho ngibatshele bonke ngemisebenzi Yakho eyisimanga.
Ukuze ngizwakalise ngelizwi lokubonga, lokuze ngilandise zonke izenzo zakho ezimangalisayo.
प्रशंसाको गीत ठुलो सोरले गाउन र तपाईंका सबै अचम्मका कामहरूको वर्णन गर्न ।
for å synge med lovsangs røst og fortelle alle dine undergjerninger.
til å kveda lydt med lovsongs røyst og fortelja um alle dine under.
ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷତାରେ ଆପଣା ହସ୍ତ ପ୍ରକ୍ଷାଳନ କରି ତୁମ୍ଭର ଯଜ୍ଞବେଦି ପ୍ରଦକ୍ଷିଣ କରିବି।
Faarfannaa galataa guddisee nan faarfadha; dinqii hojii keetii hunda nan odeessa.
ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਧੰਨਵਾਦ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਸੁਣਾਵਾਂ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿਆਂ ਅਚਰਜ਼ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਬਿਆਨ ਕਰਾਂ।
تا آواز حمد تو را بشنوانم و عجایب تو رااخبار نمایم. |
آنگاه با سراییدن سرود شکرگزاری کارهای شگفتانگیز تو را به همه خبر خواهم داد. |
Wasa i pan kapikapinga, ngil laudeta o padak duen omui manaman akan karos.
Waja I pan kapikapina, nil laudeta o padak duen omui manaman akan karoj.
Abym ci oddawał chwałę głośną, a opowiadał wszystkie cuda twoje.
Aby wznosić głos dziękczynienia i opowiadać o wszystkich twoich cudach.
Para que eu declare com voz de louvores, e para contar todas as tuas maravilhas.
Para publicar com voz de louvor, e contar todas as tuas maravilhas.
Para publicar com voz de louvor, e contar todas as tuas maravilhas.
para que eu possa fazer ouvir a voz da ação de graças e contar todos os seus feitos maravilhosos.
ка сэ избукнеск ын мулцумирь ши сэ историсеск тоате минуниле Тале.
Ca să proclam cu vocea mulțumirii și să istorisesc despre toate lucrările tale minunate.
чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои.
Да разглашујем хвалу Твоју и казујем сва чудеса Твоја.
Da razglašujem hvalu tvoju i kazujem sva èudesa tvoja.
ndichiparidza rumbidzo yenyu nenzwi guru, uye ndichireva zvamabasa enyu ose anoshamisa.
еже услышати ми глас хвалы Твоея и поведати вся чудеса Твоя.
da bom lahko razglašal z glasom zahvaljevanja in pripovedoval o vseh tvojih čudovitih delih.
Prepevajoč hvalno pesem, in oznanjajoč vsa čuda tvoja.
Si aan codka mahadnaqidda dadka u maqashiiyo, Oo aan uga sheekeeyo shuqulladaada yaabka leh oo dhan.
Para exclamar con voz de acción de gracias, y para contar todas tus maravillas.
cantando mis agradecimientos, contando todas las cosas maravillosas cosas que has hecho.
para hacer oír la voz de la acción de gracias y contar todas tus maravillas.
Para hacer resonar mi voz de gratitud Y contar todas tus maravillas.
para levantar mi voz en tu alabanza y narrar todas tus maravillas.
Para dar voz de alabanza, y para contar todas tus maravillas.
Para exclamar con voz de acción de gracias, y para contar todas tus maravillas.
Para dar la voz de alabanza y acción de gracias. y hacer públicas todas las maravillas que has hecho.
kuimba wimbo wa sauti ya sifa na kutoa taarifa ya matendo yako yote ya ajabu.
nikitangaza sifa yako kwa sauti kubwa, huku nikisimulia matendo yako ya ajabu.
för att höja min röst till tacksägelse och förtälja alla dina under.
Der man hörer tacksägelses röst, och der man predikar all din under.
för att höja min röst till tacksägelse och förtälja alla dina under.
Upang aking maiparinig ang tinig ng pagpapasalamat, at maisaysay ang lahat na iyong kagilagilalas na gawa.
para umawit ng isang malakas na awitin ng papuri at ibalita ang lahat ng iyong mga kahanga-hangang mga gawa.
எனது குற்றமில்லாமை தெரியும்படி என் கைகளைக் கழுவி, உம்முடைய பீடத்தைச் சுற்றிவருகிறேன்.
உமது அதிசயமான செயல்களையெல்லாம் விவரித்துக்கொண்டு, உமது பீடத்தைச் சுற்றிவருகிறேன்.
అక్కడ కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లిస్తాను. నీ ఆశ్చర్యకార్యాలు వివరిస్తాను.
Koeʻuhi ke u fakahā ʻaki ʻae leʻo ʻoe fakafetaʻi, pea fakamatala ki hoʻo ngaahi ngāue fakaofo kotoa pē.
Yüksek sesle şükranımı duyurmak Ve bütün harikalarını anlatmak için.
na mepae mu ka wʼayeyi na meka wʼanwonwade nyinaa.
na mepae mu ka wʼayɛyie na meka wʼanwanwadeɛ nyinaa.
голосно звіщаючи подяку й проголошуючи всі чудеса Твої.
щоб хвалу́ Тобі го́лосно ви́голосити, та звісти́ти про всі чу́да Твої.
ताकि शुक्रगुज़ारी की आवाज़ बुलन्द करूँ, और तेरे सब 'अजीब कामों को बयान करूँ।
ۋە ھەم تەشەككۈرلەرنى ئاڭلىتىمەن؛ بارلىق كارامەتلىرىڭنى جاكارلايمەن. |
Вә һәм тәшәккүрләрни аңлитимән; Барлиқ карамәтлириңни җакалаймән.
We hem teshekkürlerni anglitimen; Barliq karametliringni jakarlaymen.
Wǝ ⱨǝm tǝxǝkkürlǝrni anglitimǝn; Barliⱪ karamǝtliringni jakarlaymǝn.
Hầu cho nức tiếng tạ ơn, Và thuật các công việc lạ lùng của Chúa.
Hầu cho nức tiếng tạ ơn, Và thuật các công việc lạ lùng của Chúa.
và lớn tiếng cảm tạ Ngài, cùng kể lại công việc kỳ diệu của Ngài.
Mu yamikina minzitusu miaku mu mbembo yingolo ayi mu diambu di yolukila mangitukulu maku moso.
Èmi yóò kọrin sókè àní orin ọpẹ́, èmi yóò sì máa sọ iṣẹ́ ìyanu rẹ̀.
Verse Count = 225