< Psalms 136:7 >
to him who made the great lights, for his loving kindness endures forever;
ٱلصَّانِعَ أَنْوَارًا عَظِيمَةً، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
الصَّانِعِ الأَنْوَارَ الْعَظِيمَةَ لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ. |
যি জনাই মহা জ্যোতিবোৰ নিৰ্ম্মাণ কৰিলে, তেওঁৰ ধন্যবাদ কৰা, কাৰণ তেওঁৰ প্রেম অনন্তকাল স্থায়ী।
Odur böyük işıqları yaradan, Çünki məhəbbəti əbədidir!
E da eso amola oubi hahamoi. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
যিনি বৃহৎ জ্যোতি সৃষ্টি করেছেন; তাঁর বিশ্বস্ততার নিয়ম অনন্তকালস্থায়ী৷
যিনি বড়ো বড়ো জ্যোতি সৃষ্টি করেছেন—
Който направи големи светила, Защото милостта Му трае до века;
kaniya nga naghimo sa dagkong mga kahayag, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad hangtod sa kahangtoran.
Kaniya nga nagbuhat sa mga dagkung suga; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan;
Para guiya ni y jafatinas y mandangculo na candet sija: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
Amene anapanga miyuni ikuluikulu,
Anih mah ni kalen parai aanghaih to sak; a palungnathaih loe dungzan khoek to cak.
A sitlohnah kumhal duela a cak dongah khosae tanglue khaw a saii.
A sitlohnah kumhal duela a cak dongah khosae tanglue khaw a saii.
vangnaak bau soeih ak saikung a venawh, A lungnaak taw kumqui dy cak hy.
Van a kon a vah semdohpa chu thangvah'un. Ami ngailutna dihtah chu tonsotna longlou ahi.
Kalenpoung angnae ka sak e koe, bangkongtetpawiteh, a lungmanae teh a yungyoe a kangning.
称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存。
他創造了極巨大的光明,因為他的仁慈永遠常存。
On načini svjetlila velika: vječna je ljubav njegova!
Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Som skabte de store lys; thi hans miskundhed varer evindelig!
ham, som gjorde de store Lys; thi hans Miskundhed varer evindelig;
Som skabte de store Lys; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Jal mane oloso rameny madongo dongo,
Dien, Die de grote lichten heeft gemaakt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
De grote lichten heeft gemaakt: Zijn genade duurt eeuwig!
Dien, Die de grote lichten heeft gemaakt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
to him who made great lights, for his loving kindness is forever,
to him who made the great lights, for his loving kindness endures forever;
To him that made great lights; For his lovingkindness [endureth] for ever:
He made the great lights—
To him who made great lights: for his mercy is unchanging for ever.
To him who alone made great lights; for his mercy [endures] for ever.
To him who alone made great lights; for his mercy [endures] for ever.
He made the great lights, for his mercy is eternal:
To him that made great lights, for his loving-kindness [endureth] for ever;
Who made the great lights: for his mercy endureth for ever.
To him who made the lights above. For his trustworthy love lasts forever.
Which made great lightes: for his mercie endureth for euer:
To Him that made great lights, for His mercy endureth for ever;
To him that made great lights: for his mercy [endureth] for ever:
To him that made great lights: for his mercy endures for ever:
To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
To him that made great lights: for his mercy endures for ever:
To him who alone made great lights; for his mercy [endures] for ever.
To him that made great lights; for to eternity endureth his kindness;
To Him making great lights, For His kindness [is] for all time.
To him who made the great lights; for his loving kindness endures forever:
To him who made the great lights; for his loving kindness endures forever:
To him who made the great lights; for his loving kindness endures forever:
To him who made the great lights; for his loving kindness endures forever:
To him who made the great lights; for his loving kindness endures forever:
To him who made the great lights; for his loving kindness endures forever:
To him that made the great lights; For his goodness endureth for ever!
To him who made the great lights; for his mercies are to eternity:
Who made great lights: for his kindness endures forever.
Who made great lights: for his kindness endures forever.
To him that made great lights: for his mercy [endureth] for ever:
To him that made great lights, For, age-abiding, is his lovingkindness.
To [one who] made [the] lights great for [is] for ever covenant loyalty his.
to/for to make light great: large for to/for forever: enduring kindness his
He is the one who created great lights [in the sky]; his faithful love [for us] endures forever.
to him who made great lights, for his covenant faithfulness endures forever.
To him that made great lights: for his mercy [endureth] for ever:
To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
to him who made the great lights, for his loving kindness endures forever;
to him who made the great lights, for his loving kindness endures forever;
to him who made the great lights, for his loving kindness endures forever;
to him who made the great lights, for his loving kindness endures forever;
to him who made the great lights, for his loving kindness endures forever;
to him who made the great lights, for his loving kindness endures forever;
Which made grete liytis.
To Him making great lights, For to the age [is] His kindness.
Kiu kreis grandajn lumojn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Ame si wɔ nu keklẽ gãwo,
Joka suuret valkeudet on tehnyt; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
häntä, joka on tehnyt suuret valot, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti:
Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle.
à celui qui a fait les grandes lumières, car sa bonté est éternelle;
Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
Celui qui a fait les grands luminaires; parce que sa bonté demeure à toujours;
Qui a fait de grands luminaires, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!
Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle.
Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde dure éternellement;
qui a créé les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle;
Il a fait les grands luminaires: — Car sa miséricorde dure éternellement! —
A lui seul, qui a créé ces grands luminaires; car sa miséricorde est éternelle.
à Celui qui créa les grands luminaires, car sa grâce est éternelle;
(Dankt) dem, der große Lichter erschaffen: / — Denn ewig währet seine Huld!
Ihm, der die großen Lichter schuf; denn ewig währet seine Huld!
Den, der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währt ewiglich:
Den, der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währt ewiglich:
Der große Lichter schuf, denn ewig währt seine Gnade,
Der große Lichter gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich;
der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich:
der die großen Lichter geschaffen: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
der große Lichter machte; denn seine Gnade währt ewiglich!
Der große Lichter gemacht; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
nĩwe wombire imũrĩ iria nene, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Τον ποιήσαντα τους φωστήρας τους μεγάλους· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού·
τῷ ποιήσαντι φῶτα μεγάλα μόνῳ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
મહાન જ્યોતિઓના બનાવનારની સ્તુતિ કરો, કેમ કે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે.
Se li ki te kreye lalin ak solèy. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
a (Sila) ki te fè gran limyè yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Wanda ya yi manyan haskoki,
I ka mea nana i hana na malamalama nui; No ka mea, ua mau loa no kona lokomaikai;
לעשה אורים גדלים כי לעולם חסדו |
לְ֭עֹשֵׂה אֹורִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃ |
לְ֭עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ |
לְעֹשֵׂה אוֹרִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
לעשה אורים גדלים כי לעולם חסדו׃ |
לְעֹשֵׂה אוֹרִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
לְ֭עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ |
उसने बड़ी-बड़ी ज्योतियाँ बनाईं, उसकी करुणा सदा की है।
जिन्होंने प्रखर प्रकाश पुंजों की रचना की,
A ki teremtette a nagy világító testeket; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Annak, ki nagy világítókat készített, mert örökké tart a kegyelme.
Lofið hann sem skapaði ljósgjafa himinsins, því að miskunn hans varir að eilífu.
Keleenụ onye ahụ kere anyanwụ na ọnwa,
kenkuana a nangaramid kadagiti dadakkel a lawag, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
Ia membuat benda-benda penerang di langit; kasih-Nya kekal abadi;
Kepada Dia yang menjadikan benda-benda penerang yang besar; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
Colui che fa fatti i gran luminari; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Ha fatto i grandi luminari: perché eterna è la sua misericordia.
Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno:
巨大なる光をつくりたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへに絶ることなければなり
巨大なる光をつくりたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへに絶ることなければなり
巨大なる光をつくりたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへに絶ることなければなり
Monafima me'neno remsa nehia tavitamima tro'ma hunte'nea Anumzamofona susu hunteta humuse huntesanune. Na'ankure vagaore avesizama'amo'a mevava huno vugahie.
ದೊಡ್ಡ ಬೆಳಕುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದರು;
ಆತನು ಮಹಾ ಜ್ಯೋತಿರ್ಮಂಡಲಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
큰 빛들을 지으신 이에게 감사하라! 그 인자하심이 영원함이로다
큰 빛들을 지으신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
큰 빛들을 지으신 이에게 감사하라! 그 인자하심이 영원함이로다
El orala faht ac malem, Tuh lungkulang lal oan ma pahtpat.
ئەوەی ڕووناکییە مەزنەکانی دروستکردووە، |
Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus:
Qui fecit luminaria magna: quoniam in æternum misericordia eius.
Qui fecit luminaria magna: quoniam in æternum misericordia eius.
Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus:
qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius
Qui fecit luminaria magna: quoniam in aeternum misericordia eius.
Kas lielus spīdekļus darījis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
Akelaki biloko minene oyo ebimisaka pole;
Oyo eyakola ebyaka ebinene,
Izay nanao ireo fanazavana lehibe (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
Ie namboatse o hazavàñe jabajabao, nainai’e ty fiferenaiña’e,
വലിയ വെളിച്ചങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കിയ ദൈവത്തിന് - അവിടുത്തെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളത്.
വലിയ വെളിച്ചങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കിയവന്നു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
വലിയ വെളിച്ചങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കിയവന്നു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
വലിയ വെളിച്ചങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കിയ ദൈവത്തിന് സ്തോത്രംചെയ്വിൻ—
ज्याने मोठा प्रकाश निर्माण केला, कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकून राहणारी आहे.
ကိုယ်တော်သည်နေနှင့်လကိုဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏မေတ္တာတော်သည်ထာဝစဉ် တည်တော်မူသတည်း။
ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ အလင်းအိမ်ကြီးတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူထသော၊
ကရုဏာ တော်အစဉ် အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍ ၊ အလင်း အိမ်ကြီး တို့ကို ဖန်ဆင်း တော်မူထသော၊
Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Owenza izibane ezinkulu,
eyenza izikhanyiso ezinkulu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
उहाँलाई जसले ठुला ज्योतिहरू बनाउनुभयो, किनकि उहाँको करारको विश्वस्तता सदासर्वदा रहन्छ ।
ham som gjorde de store lys, for hans miskunnhet varer evindelig,
Han som gjorde dei store ljos, for æveleg varer hans miskunn,
ଯେ ମହାଜ୍ୟୋତିର୍ଗଣ ନିର୍ମାଣ କଲେ, ତାହାଙ୍କର (ଧନ୍ୟବାଦ କର); କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ।
inni ifa gurguddaa hojjete;
ਉਸੇ ਦਾ ਜਿਸ ਨੇ ਵੱਡੀਆਂ-ਵੱਡੀਆਂ ਜੋਤਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
او را که نیرهای بزرگ آفرید زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است. |
او را که خورشید و ماه را در آسمان آفرید شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ |
Me kotin wiadar marain laud akan, pwe a kalangan pan potopol eta,
Me kotin wiadar marain laud akan, pwe a kalanan pan potopol eta.
Który uczynił światła wielkie; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Tego, który uczynił wielkie światła, bo na wieki jego miłosierdzie;
Ao que fez as grandes fontes de luz; porque sua bondade [dura] para sempre.
Aquelle que fez os grandes luminares; porque a sua benignidade dura para sempre.
Aquele que fez os grandes luminares; porque a sua benignidade dura para sempre.
para aquele que fez as grandes luzes, pois sua bondade amorosa perdura para sempre;
Пе Чел че а фэкут луминэторь марь, кэч ын вяк цине ындураря Луй!
Lui, care a făcut mari luminători; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;
Створио велика видела; јер је довека милост Његова;
Stvorio velika vidjela; jer je dovijeka milost njegova;
iye akaita zviedza zvikuru,
Сотворшему светила велия единому: яко в век милость Его:
Njemu, ki je naredil velike luči, kajti njegovo usmiljenje traja večno;
Kateri je naredil luči veliko, ker vekomaj je milost njegova.
Kan sameeyey iftiimmo waaweyn, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
al que hizo las grandes luminarias, porque para siempre es su misericordia;
A Él, que hizo las lumbreras en el cielo. Porque su gran amor perdura para siempre.
al que hizo las grandes luces, porque su bondad es eterna;
Al que hizo grandes luminarias, Porque para siempre es su misericordia.
Al que hizo los grandes luminares, porque su misericordia es para siempre;
Al que hizo los grandes luminares; porque para siempre es su misericordia.
Al que hizo las grandes luminarias, porque para siempre [es] su misericordia;
Al que hizo grandes luces; porque su misericordia es inmutable para siempre.
Yeye aliyefanya mianga mikubwa, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Ambaye aliumba mianga mikubwa,
honom som har gjort de stora ljusen, ty hans nåd varar evinnerligen:
Den stor ljus gjort hafver; ty hans godhet varar evinnerliga.
honom som har gjort de stora ljusen, ty hans nåd varar evinnerligen:
Sa kaniya na gumawa ng mga dakilang tanglaw; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
sa kaniya na gumawa ng kahanga-hangang mga liwanag, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman—
பெரிய சுடர்களை உண்டாக்கினவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது;
அவர் பெரிய வெளிச்சங்களை உண்டாக்கினார்;
ఆయన గొప్ప జ్యోతులను నిర్మించాడు. ఆయన కృప నిత్యమూ నిలుస్తుంది.
Kiate ia ʻaia naʻe ngaohi ʻae ngaahi maama lahi he ʻoku tolonga, ʻo taʻengata ʻa ʻene ʻaloʻofa
Büyük ışıklar yaratana, Sevgisi sonsuzdur;
Ɔno na ɔbɔɔ akanea akɛse no.
Ɔno na ɔbɔɔ nkanea akɛseɛ no.
Того, Хто створив світила великі, бо навіки Його милість;
Хто світи́ла великі вчинив, бо навіки Його милосердя!
उसी का जिसने बड़े — बड़े सितारे बनाए, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
ئۇلۇغ نۇر جىسىملىرىنى ياسىغۇچىغا تەشەككۈر ئېيتىڭلار، چۈنكى ئۇنىڭ مۇھەببىتى مەڭگۈلۈكتۇر؛ |
Улуқ нур җисимлирини Ясиғучиға тәшәккүр ейтиңлар, Чүнки Униң муһәббити мәңгүлүктур;
Ulugh nur jisimlirini Yasighuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
Uluƣ nur jisimlirini Yasiƣuqiƣa tǝxǝkkür eytinglar, Qünki Uning muⱨǝbbiti mǝnggülüktur;
Dựng nên những vì sáng lớn, Vì sự nhân từ Ngài còn đến đời đời.
Dựng nên những vì sáng lớn, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Chúa làm ra các thể sáng vĩ đại. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
Niandi wuvanga kiezila kingolo
Fún ẹni tí ó dá àwọn ìmọ́lẹ̀ ńlá;
Verse Count = 226