< Psalms 119:63 >
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
رَفِيقٌ أَنَا لِكُلِّ ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَكَ وَلِحَافِظِي وَصَايَاكَ. |
رَفِيقٌ أَنَا لِكُلِّ الَّذِينَ يَتَّقُونَكَ، وَلِحَافِظِي وَصَايَاكَ. |
যিসকলে তোমাক ভয় কৰে আৰু তোমাৰ আদেশবোৰ পালন কৰে, মই তেওঁলোক সকলোৰে সংগী।
Səndən qorxanların hamısı ilə, Qayda-qanunlarına bağlı qalanlarla dostam.
Na da dunu huluane ilia da Dima hawa: hamosa amola Dia sema nabawane hamosa, ili huluane na dogolegei na: iyado agoane ba: sa.
আমি সেই সকলের সঙ্গী যারা তোমাকে সম্মান করে এবং যারা তোমার নির্দেশগুলো পালন করে।
আমি তাদের সকলের বন্ধু যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে, আর যারা তোমার অনুশাসন পালন করে।
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
Guajo gachong ayo sija y manmaañao nu jago, yan ayo sija y umadadaje y finanagüemo.
Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
Kai loe nang zithaih tawn kaminawk hoi nang paek ih loknawk pazui kaminawk boih ih, ampui ah ka oh.
Kai tah nang aka rhih tih na olrhi aka ngaithuen rhoek boeih kah a hui la ka om.
Kai tah nang aka rhih tih na olrhi aka ngaithuen rhoek boeih kah a hui la ka om.
Kai taw nang ak kqihkhqi boeih ingkaw nang ak awipeek ak hqutkhqi boeih a pyi na awm nyng.
Nangma thupeh juijing holeh nangma ging jingho dingin agolphao kahijinge.
Nang na ka taket e pueng hoi nange phunglawk katarawinaw e hui lah doeh ka o.
凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
I am a companion of all those who fear thee, and of those who observe thy precepts.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
I am the companion of all who fear thee, And who obey thy precepts.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that observe thy precepts.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
[am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
companion I to/for all which to fear: revere you and to/for to keep: obey precept your
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
Mi estas kamarado por ĉiuj, Kiuj Vin timas kaj kiuj observas Viajn ordonojn.
Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
Niĩ ndĩ mũrata wa andũ arĩa othe magwĩtigĩrĩte, o arĩa othe marũmagĩrĩra mawatho maku.
Εγώ είμαι μέτοχος πάντων των φοβουμένων σε και φυλαττόντων τας εντολάς σου.
μέτοχος ἐγώ εἰμι πάντων τῶν φοβουμένων σε καὶ τῶν φυλασσόντων τὰς ἐντολάς σου
જે કોઈ તમને માન આપે છે અને જેઓ તમારી સૂચનાઓને અનુસરે છે, તેઓનો હું સાથી છું.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
He makamaka au no ka poe a pau i makau aku ia oe, A no ka poe malama i kau mau kauoha.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך |
חָבֵ֣ר אָ֭נִי לְכָל־אֲשֶׁ֣ר יְרֵא֑וּךָ וּ֝לְשֹׁמְרֵ֗י פִּקּוּדֶֽיךָ׃ |
חָבֵ֣ר אָ֭נִי לְכָל־אֲשֶׁ֣ר יְרֵא֑וּךָ וּ֝לְשֹׁמְרֵ֗י פִּקּוּדֶֽיךָ׃ |
חָבֵר אָנִי לְכׇל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶֽיךָ׃ |
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ |
חָבֵר אָנִי לְכָל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶֽיךָ׃ |
חָבֵ֣ר אָ֭נִי לְכָל־אֲשֶׁ֣ר יְרֵא֑וּךָ וּ֝לְשֹׁמְרֵ֗י פִּקּוּדֶֽיךָ׃ |
जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, उनका मैं संगी हूँ।
मेरी मैत्री उन सभी से है, जिनमें आपके प्रति श्रद्धा है, उन सभी से, जो आपके उपदेशों पर चलते हैं.
Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
Aku bersahabat dengan semua orang takwa, semua orang yang melakukan perintah-Mu.
Aku bersekutu dengan semua orang yang takut kepada-Mu, dan dengan orang-orang yang berpegang pada titah-titah-Mu.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
Kagri'ma kamagema nente'za vahe'mo'za, Kagri kasegema amage'ma nentaza vahe'ene tragote'na nemanue.
ನಿಮಗೆ ಭಯಪಡುವವರೆಲ್ಲರಿಗೂ, ನಿಮ್ಮ ಸೂತ್ರಗಳನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವರಿಗೂ ನಾನು ಮಿತ್ರನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಂಡು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಿಗೆ ನಾನು ಸಂಗಡಿಗನು.
나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라
내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
من هاوڕێی هەموو ئەوانەم لە تۆ دەترسن، لەوانەی ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەن. |
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
Es piebiedrojos visiem, kas Tevi bīstas, un visiem, kas tur Tavas pavēles.
Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Naman’ izay rehetra matahotra Anao aho Sy naman’ izay mitandrina ny didinao.
Ràñeko o mañeveñe ama’o iabio, naho o mpañorike o fepè’oo.
അങ്ങയെ ഭയപ്പെടുകയും അങ്ങയുടെ പ്രമാണങ്ങൾ അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന എല്ലാവർക്കും ഞാൻ സ്നേഹിതനാകുന്നു.
നിന്നെ ഭയപ്പെടുകയും നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അനുസരിക്കയും ചെയ്യുന്ന എല്ലാവൎക്കും ഞാൻ കൂട്ടാളിയാകുന്നു.
നിന്നെ ഭയപ്പെടുകയും നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അനുസരിക്കയും ചെയ്യുന്ന എല്ലാവർക്കും ഞാൻ കൂട്ടാളിയാകുന്നു.
അവിടത്തെ ഭയപ്പെടുന്ന എല്ലാവർക്കും, അവിടത്തെ പ്രമാണങ്ങൾ പാലിക്കുന്ന എല്ലാവർക്കും ഞാൻ ഒരു സുഹൃത്താണ്.
तुझे भय धरणाऱ्या सर्वांचा, तुझे विधी पाळणाऱ्यांचा, मी साथीदार आहे.
ကွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်ရှင်၏အစေကို ခံသူအပေါင်းနှင့် ဥပဒေသတော်တို့ကိုကင့်သုံးစောင့်ထိန်းသူ အပေါင်းတို့၏မိတ်ဆွေဖြစ်ပါ၏။
ကိုယ်တော်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူ၊ ပေးတော်မူ သော ဩဝါဒကို နားထောင်သောသူရှိသမျှတို့နှင့် အကျွန်ုပ်ပေါင်းဘော်တတ်ပါ၏။
ကိုယ်တော် ကို ကြောက်ရွံ့ သောသူ၊ ပေးတော်မူသော ဩဝါဒ ကို နားထောင် သောသူရှိသမျှ တို့နှင့် အကျွန်ုပ် ပေါင်းဘော် တတ်ပါ၏။
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
तपाईंको आदर गर्ने सबै जना, तपाईंका सुझावहरू पालन गर्ने सबै जानको म एक जना मित्र हुँ ।
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଭୟ କରନ୍ତି ଓ ତୁମ୍ଭ ବିଧାନସବୁ ପାଳନ୍ତି, ମୁଁ ସେହି ସମସ୍ତଙ୍କର ସଙ୍ଗୀ।
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਸਾਥੀ ਹਾਂ ਜਿਹੜੇ ਤੇਰਾ ਭੈਅ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه میدارند. |
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی میدارند و فرمانهایت را انجام میدهند. |
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
У заједници сам са свима који се Тебе боје и који чувају заповести Твоје.
U zajednici sam sa svima koji se tebe boje i koji èuvaju zapovijesti tvoje.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
Anigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
Compañero soy yo a todos los que te temieren; y guardaren tus mandamientos.
Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
உமக்குப் பயந்து, உமது கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளுகிற அனைவருக்கும் நான் நண்பன்.
உமக்குப் பயந்து நடக்கிற, உமது ஒழுங்குவிதிகளைப் பின்பற்றுகிற எல்லோருக்கும் நான் நண்பனாய் இருக்கிறேன்.
నీపట్ల భయభక్తులు గలవారందరికీ, నీ ఉపదేశాలను అనుసరించే వారికీ నేను నెచ్చెలిని.
ʻOku ou kaumeʻa mo kinautolu kotoa pē ʻoku manavahē kiate koe, mo kinautolu ʻoku fai ki hoʻo ngaahi fekau.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
मैं उन सबका साथी हूँ जो तुझ से डरते हैं, और उनका जो तेरे क़वानीन को मानते हैं।
مەن سەندىن قورقىدىغانلارنىڭ، كۆرسەتمىلىرىڭگە ئەگەشكەنلەرنىڭ ھەممىسىنىڭ ئۈلپىتىدۇرمەن. |
Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
Mǝn Sǝndin ⱪorⱪidiƣanlarning, Kɵrsǝtmiliringgǝ ǝgǝxkǝnlǝrning ⱨǝmmisining ülpitidurmǝn.
Tôi là bạn hữu của mọi người kính sợ Chúa, Và của mọi kẻ giữ theo các giềng mối Chúa.
Tôi là bạn hữu của mọi người kính sợ Chúa, Và của mọi kẻ giữ theo các giềng mối Chúa.
Con kết bạn với người kính sợ Chúa— là những ai vâng giữ nguyên tắc Ngài.
Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
Èmi jẹ́ ọ̀rẹ́ sí gbogbo àwọn tí ó bẹ̀rù rẹ, sí gbogbo àwọn tí ń tẹ̀lé ẹ̀kọ́ rẹ.
Verse Count = 225