< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.

< Psaumes 119 >