< Salmos 119 >

1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.

< Salmos 119 >