< Psalms 119:62 >
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
فِي مُنْتَصَفِ ٱللَّيْلِ أَقُومُ لِأَحْمَدَكَ عَلَى أَحْكَامِ بِرِّكَ. |
أَسْتَيْقِظُ فِي مُنْتَصَفِ اللَّيْلِ لأَحْمَدَكَ مِنْ أَجْلِ أَحْكَامِكَ الْعَادِلَةِ. |
তোমাৰ ধাৰ্মিকতাযুক্ত শাসন-প্ৰণালীবোৰৰ কাৰণে মই মাজনিশা তোমাৰ স্তৱ কৰিবলৈ উঠো।
Adil hökmlərinə görə Sənə şükür etmək üçün Gecə yarısı qalxıram.
Gasi dogoa, na da nedigili, Dia moloidafa fofada: su hou amoma nodosa.
আমি মাঝ রাত্রে তোমার ধন্যবাদ করতে উঠি, তোমার ন্যায় বিধানের জন্য।
তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধির জন্য আমি মাঝরাতে তোমাকে ধন্যবাদ দিতে জেগে উঠি।
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
Bae jucajulo gui tatalopuenge, ya junaejao grasias, sa pot y tinas na juisiomo.
Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
Katoengah lok na caek pongah, aqum ah kang thawk moe, nang khaeah kawnhaih lok ka thuih han.
Na duengnah neh tiktamnah dongah nang uem ham khoyin pathung ah ka thoo.
Na duengnah neh tiktamnah dongah nang uem ham khoyin pathung ah ka thoo.
Na cawngpyinaak awihdyngkhqi awh thanlung awh na venawh zeelnaak awi kqawn aham tho nyng.
Nadaan thupeh hohi adih jeh’in jankhang jongleh kathoudoh’in nangma kathangvahjin ahi.
Nang ni kalan lah na lawkcengnae dawkvah, karumsaning nang koe lunghawilawk dei hanelah ka thaw han.
我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.
Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.
At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous ordinances.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.
At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
At midnight I will rise to give thanks unto you because of your righteous judgments.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
At midnight I rise to give thanks to thee On account of thy righteous judgments.
At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
[the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
middle night to arise: rise to/for to give thanks to/for you upon justice: judgement righteousness your
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
At midnight I will rise to give thanks to thee, because of thy righteous judgments.
At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous judgments.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
En la mezo de la nokto mi leviĝas, Por glori Vin por Viaj justaj juĝoj.
Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
Ũtukũ gatagatĩ njarahũkaga ngũcookerie ngaatho nĩ ũndũ wa mawatho maku ma kĩhooto.
Το μεσονύκτιον εγείρομαι διά να σε δοξολογώ διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
μεσονύκτιον ἐξηγειρόμην τοῦ ἐξομολογεῖσθαί σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
તમારાં ન્યાયીવચનોને લીધે હું તમારો આભાર માનવા મધ્ય રાત્રે ઊઠીશ.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
Iwaena konu o ka po, e ala no wau e mililani aku ia oe, No kou hoopono pololei ana.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך |
חֲצֹֽות־לַ֗יְלָה אָ֭קוּם לְהֹודֹ֣ות לָ֑ךְ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ |
חֲצֽוֹת־לַ֗יְלָה אָ֭קוּם לְהוֹד֣וֹת לָ֑ךְ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ |
חֲצֽוֹת־לַיְלָה אָקוּם לְהוֹדוֹת לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃ |
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ |
חֲצֽוֹת־לַיְלָה אָקוּם לְהוֹדוֹת לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃ |
חֲצֽוֹת־לַ֗יְלָה אָ֭קוּם לְהוֹד֣וֹת לָ֑ךְ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ |
तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं आधी रात को तेरा धन्यवाद करने को उठूँगा।
आपकी युक्ति संगत व्यवस्था के प्रति आभार अभिव्यक्त करने के लिए, मैं मध्य रात्रि को ही जाग जाता हूं.
Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Tengah malam aku bangun hendak memuji Engkau, karena keputusan-keputusan yang adil.
Tengah malam aku bangun untuk bersyukur kepada-Mu atas hukum-hukum-Mu yang adil.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
Kenagera oti'na fatgoma hu'nea kasegeka'agura humuse hunegantoe.
ನಿಮ್ಮ ನೀತಿಯುಳ್ಳ ನಿಯಮಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಏಳುವೆನು.
ನಿನ್ನ ನೀತಿವಿಧಿಗಳಿಗೋಸ್ಕರ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಲು, ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಏಳುವೆನು.
내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다
주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
لە نیوەشەودا هەڵدەستم بۆ ئەوەی ستایشت بکەم لەسەر حوکمە ڕاستودروستەکانت. |
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
Nakts vidū es ceļos, Tev pateikties par Tavas taisnības tiesām.
Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
Mamatonalina no hifohazako hidera Anao Noho ny fitsipikao marina.
Mitroatse antetsalen-draho hañandriañe Azo ty amo fizakà’o vantañeo.
അങ്ങയുടെ നീതിയുള്ള ന്യായവിധികൾനിമിത്തം അങ്ങേക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യുവാൻ ഞാൻ അർദ്ധരാത്രിയിൽ എഴുന്നേല്ക്കും.
നിന്റെ നീതിയുള്ള ന്യായവിധികൾ ഹേതുവായി നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്വാൻ ഞാൻ അൎദ്ധരാത്രിയിൽ എഴുന്നേല്ക്കും.
നിന്റെ നീതിയുള്ള ന്യായവിധികൾ ഹേതുവായി നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്വാൻ ഞാൻ അർദ്ധരാത്രിയിൽ എഴുന്നേല്ക്കും.
അവിടത്തെ നീതിനിഷ്ഠമായ നിയമങ്ങൾനിമിത്തം അവിടത്തേക്ക് നന്ദികരേറ്റാൻ അർധരാത്രിയിൽ ഞാൻ എഴുന്നേൽക്കുന്നു.
मी मध्यरात्री तुझ्या न्याय्य निर्णयांबद्दल तुला धन्यवाद देण्यासाठी उठतो.
ကွန်တော်မျိုးသည်သန်းခေါင်ယံတွင်နိုးထလက် ကိုယ်တော်ရှင်၏ဖြောင့်မှန်တော်မူသည့် စီရင်ဆုံးဖြတ်ခက်မားအတွက်ကိုယ်တော် ရှင်အား ထောမနာပြုပါ၏။
တရားသဖြင့် စီရင်တော်မူချက်တို့ကို ထောက် ၍၊ ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းခြင်းငှါ၊ သန်းခေါင်အချိန်၌ အကျွန်ုပ် ထတတ်ပါ၏။
တရား သဖြင့် စီရင် တော်မူချက်တို့ကိုထောက် ၍ ၊ ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်း ခြင်းငှါ ၊ သန်းခေါင် အချိန်၌ အကျွန်ုပ် ထ တတ်ပါ၏။
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
तपाईंका धार्मिक आदेशहरूका कारणले तपाईंलाई धन्यवाद दिन म मध्यरातमा उठ्छु ।
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
ତୁମ୍ଭର ଧର୍ମମୟ ଶାସନ ସକାଶୁ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବା ପାଇଁ ମୁଁ ଅର୍ଦ୍ଧରାତ୍ରରେ ଉଠିବି।
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
ਤੇਰੇ ਧਰਮ ਦਿਆਂ ਨਿਆਂਵਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਨੂੰ ਮੈਂ ਉੱਠ ਕੇ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ।
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو. |
در نیمههای شب برمیخیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانهات ستایش کنم. |
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
У по ноћи устајем да Те славим за праведне судове Твоје.
U po noæi ustajem da te slavim za pravedne sudove tvoje.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
Waxaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahadnaqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
A media noche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
உமது நீதியான நியாயத்தீர்ப்புகளுக்காக, உம்மைத் துதிக்கும்படி பாதி இரவில் எழுந்திருப்பேன்.
உமது நியாயமான சட்டங்களுக்காக உமக்கு நன்றி செலுத்தும்படி, நான் நள்ளிரவில் விழித்தெழுகிறேன்.
న్యాయమైన నీ విధులనుబట్టి నీకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించడానికి అర్థరాత్రివేళ నేను నిద్ర లేస్తున్నాను.
Te u tuʻu hake ʻi he tuʻuapō mālie ke fakafetaʻi kiate koe, koeʻuhi ko hoʻo ngaahi fakamaau māʻoniʻoni.
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
तेरी सदाकत के अहकाम के लिए, मैं आधी रात को तेरा शुक्र करने को उठूँगा।
ھەققانىي ھۆكۈملىرىڭ ئۈچۈن، تۈن كېچىدە تەشەككۈر ئېيتقىلى قوپىمەن. |
Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
Ⱨǝⱪⱪaniy ⱨɵkümliring üqün, Tün keqidǝ tǝxǝkkür eytⱪili ⱪopimǝn.
Nhân vì các mạng lịnh công bình của Chúa, Tôi sẽ thức-dậy giữa đêm đặng cảm tạ Chúa.
Nhơn vì các mạng lịnh công bình của Chúa, Tôi sẽ thức-dậy giữa đêm đặng cảm tạ Chúa.
Đêm khuya thanh vắng con bừng tỉnh, ca ngợi Ngài xét xử công minh.
Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
Ní àárín ọ̀gànjọ́ òru èmi dìde láti fi ọpẹ́ fún ọ nítorí òfin òdodo rẹ.
Verse Count = 225