< Psalms 119 >
1 Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
5 A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
6 Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
8 Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
9 Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
10 Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
11 Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
12 Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
13 Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
15 Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
16 Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
17 Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
18 Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
19 Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
21 Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
22 Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
23 Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
24 Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
25 Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
26 Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
27 Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
28 Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
29 Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
30 Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
31 Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
34 Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
35 Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
36 Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
38 Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
39 Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
40 Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
41 Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
42 buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
43 Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
44 Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
45 Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
I walked also at large: for I sought out thy commandments.
46 Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
48 Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
49 Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
50 Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
51 Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
52 Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
54 Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
56 Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
This I had, because I diligently sought thine ordinances.
57 Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
58 Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
59 Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
61 Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
62 Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
63 Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
64 Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
65 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
66 Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
68 Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
69 Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
70 Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
71 Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
[It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
72 Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
74 Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
75 Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
76 Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
78 Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
79 Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
80 Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
81 Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
82 Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
84 Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
85 Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
86 Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
87 Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
88 Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
89 Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
91 Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
92 Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
94 Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
95 Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
96 Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
97 A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
99 Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
100 Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
101 Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
102 Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
103 A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
107 Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
108 Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
110 Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
111 Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
113 Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
I have hated transgressors; but I have loved thy law.
114 Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
115 Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
118 Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
120 Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
121 Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
125 Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
126 Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
127 Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
128 ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
129 Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
131 Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
132 Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
133 Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
135 Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
136 Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
137 Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
139 Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
140 Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
141 Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
142 Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
144 Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
146 Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
148 Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
149 Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
150 Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
151 Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
152 Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153 Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
154 Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
155 Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
156 Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
157 Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
158 Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
159 Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
160 Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
161 Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
162 Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
163 Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
164 Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
165 Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
166 Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
167 Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
168 Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
169 Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
170 Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
171 Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
172 Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
173 Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
174 Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
176 Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.