< Psalms 116:12 >
What will I give to the LORD for all his benefits toward me?
مَاذَا أَرُدُّ لِلرَّبِّ مِنْ أَجْلِ كُلِّ حَسَنَاتِهِ لِي؟ |
مَاذَا أَرُدُّ لِلرَّبِّ مُقَابِلَ كُلِّ مَا أَبْدَاهُ نَحْوي مِنْ حُسْنِ الصَّنِيعِ؟ |
যিহোৱাই মোলৈ কৰা সকলো মঙ্গলৰ পৰিবর্তে মই তেওঁক কি দিম?
Mənə etdiyi comərdliyə görə Rəbbin borcunu necə qaytara bilərəm?
Hina Gode da nama hou ida: iwane hamonanebeba: le, na da Ema adi ima: bela: ?
আমি সদাপ্রভুু থেকে যে সকল মঙ্গল পেয়েছি, তাঁর পরিবর্তে তাকে কি ফিরিয়ে দিব?
আমি সদাপ্রভুর কাছ থেকে যেসব মঙ্গল পেয়েছি তার প্রতিদানে তাঁকে কী ফিরিয়ে দেবো?
Що да въздам Господу За всичките Му благодеяния към мене?
Unsaon ko man pagbayad si Yahweh sa tanan niyang kaayo kanako?
Unsa man ang akong igabayad kang Jehova Tungod sa tanan niyang mga kaayohan kanako?
Jafa juapase si Jeova pot todo y minaulegña guiya guajo.
Ndingamubwezere chiyani Yehova, chifukwa cha zokoma zake zonse zimene wandichitira?
Angraeng mah ka nuiah sak ih hoihaihnawk boih kawbangmaw ka pathok han?
Kai ham a thennah boeih he BOEIPA taengah metlam ka thuung eh?
Kai ham a thennah boeih he BOEIPA taengah metlam ka thuung eh?
Ka venawh a leeknaak boeih awh vawh Bawipa ve ikawmyihna ka peek tloep lawt lah voei?
Thilpha simjoulou eibolpeh jeh'a hi Yahweh Pakai chu ipi kapehding ham?
Kai lathueng vah, BAWIPA ni hnokahawi a sak e naw dawkvah, bangmouh ahni hanlah hawinae ka sak van han vai.
我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
我拿甚麼報答耶和華向我所賜的一切厚恩?
我要怎樣報謝上主,謝祂賜給我的一切恩佑?
Što da uzvratim Jahvi za sve što mi je učinio?
Čím se odplatím Hospodinu za všecka dobrodiní jeho mně učiněná?
Èím se odplatím Hospodinu za všecka dobrodiní jeho mně učiněná?
Hvorledes skal jeg gengælde HERREN alle hans Velgerninger mod mig?
Hvorledes skal jeg betale Herren alle hans Velgerninger imod mig?
Hvorledes skal jeg gengælde HERREN alle hans Velgerninger mod mig?
Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
Wat zal ik den HEERE vergelden voor al Zijn weldaden aan mij bewezen?
Hoe zal ik Jahweh kunnen vergelden Al het goede, dat Hij mij deed?
Wat zal ik den HEERE vergelden voor al Zijn weldaden aan mij bewezen?
What shall I render to Jehovah for all his benefits toward me?
What will I give to the LORD for all his benefits toward me?
What shall I render unto Jehovah For all his benefits toward me?
How can I repay the LORD for all His goodness to me?
What may I give to the Lord for all the good things which he has done for me?
What shall I render to the Lord for all the things wherein he has rewarded me?
What shall I render to the Lord for all the things wherein he has rewarded me?
What shall I repay to the Lord, for all the things that he has repaid to me?
What shall I render unto Jehovah, [for] all his benefits toward me?
What shall I render to the Lord, for all the things he hath rendered unto me?
What can I give the Lord in return for all he's done for me?
What shall I render vnto the Lord for all his benefites toward me?
How can I repay unto the LORD all His bountiful dealings toward me?
What shall I render unto the LORD [for] all his benefits toward me?
What shall I render to the LORD for all his benefits toward me?
What shall I render unto the Lord for all his benefits toward me?
What shall I render unto YHWH for all his benefits toward me?
What shall I render unto Yhwh for all his benefits toward me?
What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?
What shall I render to the Lord for all the things wherein he has rewarded me?
What shall I give in return unto the Lord for all his bounties toward me?
What do I return to YHWH? All His benefits [are] on me.
What will I give to the LORD for all his benefits toward me?
What will I give to Jehovah for all his benefits toward me?
What will I give to the LORD for all his benefits toward me?
What will I give to the LORD for all his benefits toward me?
What will I give to YHWH for all his benefits toward me?
What will I give to the LORD for all his benefits toward me?
What shall I render to the LORD For all his benefits to me?
What will I give to Adonai for all his benefits toward me?
What shall I render the Lord for all his bounty to me?
What shall I render the Lord for all his bounty to me?
What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?
How shall I give back to Yahweh, All his benefits unto me?
What? will I give back to Yahweh all benefits his towards me.
what? to return: pay to/for LORD all benefit his upon me
So now [I will tell you] [RHQ] what I will offer to Yahweh, because of all the good things that he has done for me.
How can I repay Yahweh for all his kindnesses to me?
What shall I render to the LORD [for] all his benefits towards me?
What shall I render to the LORD for all his benefits toward me?
What will I give to Yahweh for all his benefits toward me?
What will I give to the LORD for all his benefits toward me?
What will I give to the LORD for all his benefits towards me?
What will I give to the LORD for all his benefits towards me?
What will I give to the LORD for all his benefits toward me?
What will I give to the LORD for all his benefits towards me?
What schal Y yelde to the Lord; for alle thingis which he yeldide to me?
What do I return to Jehovah? All His benefits [are] upon me.
Kion mi redonu al la Eternulo Por ĉiuj Liaj bonfaroj al mi?
Aleke mawɔ aɖo dɔmenyo siwo katã Yehowa wɔ nam la teƒe nɛ?
Kuinka minä maksan Herralle kaikki hänen hyvät tekonsa, jotka hän minulle teki?
Kuinka minä maksan Herralle kaikki hänen hyvät tekonsa minua kohtaan?
Que rendrai-je à Yahweh pour tous ses bienfaits à mon égard!
Que vais-je donner à Yahvé pour tous ses bienfaits à mon égard?
Que rendrai-je à l’Éternel pour tous les biens qu’il m’a faits?
Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens qu’il m’a faits?
Comment rendrai-je à l’Éternel Tous ses bienfaits envers moi?
Que rendrai-je à Yahweh pour tous ses bienfaits à mon égard!
Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi.
Comment rendrai-je à l'Éternel tous les bienfaits que j'ai reçus de lui?
Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi!
Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens qu'il m'a faits?
Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
Wie soll ich nun aber Jahwe vergelten / All seine Wohltaten, die ich erfahren?
Wie kann ich jetzt dem Herrn vergelten all das, was er an mir getan?
Wie soll ich Jehova alle seine Wohltaten an mir vergelten?
Wie soll ich Jehova alle seine Wohltaten an mir vergelten?
Wie soll ich Jahwe vergelten alle seine Wohlthaten gegen mich?
Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?
Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?
Wie soll ich dem HERRN vergelten alles, was er mir Gutes getan?
Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltaten an mir?
Wie soll ich Jehovah wiedergeben all Seine Wohltaten an mir?
Nĩ kĩĩ ingĩthukĩra Jehova nakĩo nĩ ũndũ wa wega wake wothe ũrĩa anjĩkĩte?
Τι να ανταποδώσω εις τον Κύριον, διά πάσας τας ευεργεσίας αυτού τας προς εμέ;
τί ἀνταποδώσω τῷ κυρίῳ περὶ πάντων ὧν ἀνταπέδωκέν μοι
હું યહોવાહના મારા પર થયેલા સર્વ ઉપકારોનો તેમને શો બદલો આપું?
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
Yaya zan sāka wa Ubangiji saboda dukan alherinsa gare ni?
Heaha ka'u e haawi aku ai ia oe, e Iehova, No kou lokomaikai mai a pau ia'u?
מה-אשיב ליהוה-- כל-תגמולוהי עלי |
מָֽה־אָשִׁ֥יב לַיהוָ֑ה כָּֽל־תַּגְמוּלֹ֥והִי עָלָֽי׃ |
מָֽה־אָשִׁ֥יב לַיהוָ֑ה כָּֽל־תַּגְמוּל֥וֹהִי עָלָֽי׃ |
מָה־אָשִׁיב לַיהֹוָה כׇּֽל־תַּגְמוּלוֹהִי עָלָֽי׃ |
מה אשיב ליהוה כל תגמולוהי עלי׃ |
מָֽה־אָשִׁיב לַיהוָה כָּֽל־תַּגְמוּלוֹהִי עָלָֽי׃ |
מָֽה־אָשִׁ֥יב לַיהוָ֑ה כָּֽל־תַּגְמוּל֥וֹהִי עָלָֽי׃ |
यहोवा ने मेरे जितने उपकार किए हैं, उनके बदले मैं उसको क्या दूँ?
याहवेह के इन समस्त उपकारों का प्रतिफल मैं उन्हें कैसे दे सकूंगा?
Mivel fizessek az Úrnak minden hozzám való jótéteményéért?
Mivel viszonozzam az Örökkévalónak mind a jótéteményeit én irántam?
En nú, hvernig get ég nú endurgoldið Drottni góðverk hans við mig?
Gịnị ka m ga-enyeghachi Onyenwe anyị nʼihi mmeso ọma niile o mesoro m?
Kasano a masubadak ni Yahweh kadagiti amin a kinaimbagna kaniak?
Apa yang akan kuberikan kepada TUHAN untuk membalas kebaikan-Nya bagiku?
Bagaimana akan kubalas kepada TUHAN segala kebajikan-Nya kepadaku?
Che renderò io al Signore? Tutti i suoi beneficii [son] sopra me.
Che cosa renderò al Signore per quanto mi ha dato?
Che renderò io all’Eterno? tutti i suoi benefizi son sopra me.
我いかにしてその賜へるもろもろの恩惠をヱホバにむくいんや
わたしに賜わったもろもろの恵みについて、どうして主に報いることができようか。
わたしに賜わったもろもろの恵みについて、どうして主に報いることができようか。
Ra Anumzamo'ma maka knare avu'ava zama hunante'nea zantera, nagra na'a nona hu'na amigahue?
ದೇವರು ನನಗೆ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಕಾರಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ನಾನು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಲಿ?
ಯೆಹೋವನ ಮಹೋಪಕಾರಗಳಿಗೆ ಬದಲೇನು ಮಾಡಲಿ?
여호와께서 내게 주신 모든 은혜를 무엇으로 보답할꼬
여호와께서 내게 주신 모든 은혜를 무엇으로 보답할꼬
여호와께서 내게 주신 모든 은혜를 무엇으로 보답할꼬
Mea nga ac ku in sang nu sin LEUM GOD Ke ma wo nukewa El ase nu sik?
چی بدەمەوە یەزدان، بەرامبەر هەموو چاکەکانی بۆ من. |
Quid retribuam Domino pro omnibus quæ retribuit mihi?
Quid retribuam Domino, pro omnibus, quæ retribuit mihi?
Quid retribuam Domino, pro omnibus, quæ retribuit mihi?
Quid retribuam Domino pro omnibus quæ retribuit mihi?
quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi
Quid retribuam Domino, pro omnibus, quae retribuit mihi?
Kā es Tam Kungam maksāšu visas labdarīšanas, ko Viņš pie manis darījis?
Nini nakoki kozongisela Yawe mpo na bolamu na Ye nyonso epai na ngai?
Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
Inona no havaliko an’ i Jehovah Noho ny soa rehetra nataony tamiko?
Akore ty hañavahako am’ Iehovà? ami’ty habein-kasoa’e amako?
യഹോവ എനിക്ക് ചെയ്ത സകല ഉപകാരങ്ങൾക്കും ഞാൻ കർത്താവിന് എന്ത് പകരം കൊടുക്കും?
യഹോവ എനിക്കു ചെയ്ത സകലഉപകാരങ്ങൾക്കും ഞാൻ അവന്നു എന്തു പകരം കൊടുക്കും?
യഹോവ എനിക്കു ചെയ്ത സകലഉപകാരങ്ങൾക്കും ഞാൻ അവന്നു എന്തു പകരം കൊടുക്കും?
യഹോവ എനിക്കു ചെയ്ത സകലനന്മകൾക്കും ഞാൻ അങ്ങേക്ക് എന്തു പകരംനൽകും?
परमेश्वराने माझ्यावर केलेल्या सर्व उपकाराची मी कशी परतफेड करू?
ထာဝရဘုရားငါ့အားပြုတော်မူသော ကျေးဇူးများအတွက်ငါသည်ကိုယ်တော်အား အဘယ်အရာကိုပူဇော်ရပါမည်နည်း။
ငါ၌ ထာဝရဘုရားပြုတော်မူသော ကျေးဇူး အလုံးစုံတို့ကို အဘယ်သို့ ဆပ်ရမည်နည်း။
ငါ ၌ ထာဝရဘုရား ပြုတော်မူသောကျေးဇူး အလုံးစုံ တို့ကို အဘယ်သို့ ဆပ် ရမည်နည်း။
He aha taku e whakahoki ai ki a Ihowa mo ana atawhainga katoa i ahau?
Ngingambonga ngani uThixo ngabo bonke ubuhle bakhe kimi?
Ngizabuyiselani eNkosiningazo zonke inzuzo zayo kimi?
परमप्रभुले मेरो निम्ति गर्नुभएको सबै भलाइको साटो म कसरी चुक्ता गर्न सक्छ र?
Hvormed skal jeg gjengjelde Herren alle hans velgjerninger imot mig?
Kva skal eg gjeva Herren att for alle hans velgjerningar imot meg?
ମୋʼ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସବୁ ମଙ୍ଗଳଦାନ ପାଲଟେ ମୁଁ ତାହାଙ୍କୁ କି ପ୍ରତିଦାନ କରିବି?
Waan gaarii inni naa godhe hundaaf, ani Waaqayyoof maalan deebisa?
ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਸਾਰੇ ਉਪਕਾਰਾਂ ਲਈ, ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕੀ ਮੋੜ ਕੇ ਦਿਆਂ?
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ |
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ |
Iaduen i pan kak depuk ong Ieowa a kapai ia kan?
Iaduen i pan kak depuk on leowa a kapai ia kan?
Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
Cóż oddam PANU za wszystkie jego dobrodziejstwa, które mi [wyświadczył]?
O que pagarei ao SENHOR por todos os benefícios dele para mim?
Que darei eu ao Senhor, por todos os beneficios que me tem feito?
Que darei eu ao Senhor, por todos os benefícios que me tem feito?
O que darei a Iavé por todos os benefícios que ele tem para comigo?
Кум вой рэсплэти Домнулуй тоате бинефачериле Луй фацэ де мине?
Ce voi întoarce DOMNULUI pentru toate binefacerile lui către mine?
Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?
Шта ћу вратити Господу за сва добра што ми је учинио?
Šta æu vratiti Gospodu za sva dobra što mi je uèinio?
Ndingaripira seiko Jehovha pamusoro pokunaka kwake kwose kwandiri?
Что воздам Господеви о всех, яже воздаде ми?
Kaj naj bi vrnil Gospodu za vse njegove koristi do mene?
Kaj naj povrnem Gospodu? Vse dobrote njegove me premagujejo.
Bal maxaan Rabbiga uga celiyaa Waxyaalihii uu ii taray oo dhan?
¿Qué pagaré al SEÑOR por todos sus beneficios para conmigo?
¿Qué puedo darle al Señor en agradecimiento por todo lo que ha hecho por mí?
¿Qué le daré a Yahvé por todos sus beneficios para conmigo?
¿Qué pagaré a Yavé Por todos sus beneficios para mí?
¿Qué daré a Yahvé por todo lo que Él me ha dado?
¿Qué pagaré a Jehová por todos sus beneficios sobre mí?
¿Qué pagaré á Jehová por todos sus beneficios para conmigo?
¿Qué le daré al Señor por todas las cosas buenas que él ha hecho por mí?
Nimlipeje Yahwe kwa wema wake wote kwangu?
Nimrudishie Bwana nini kwa wema wake wote alionitendea?
Huru skall jag vedergälla HERREN alla hans välgärningar mot mig?
Huru skall jag vedergälla Herranom alla hans välgerningar, som han mig gör?
Huru skall jag vedergälla HERREN alla hans välgärningar mot mig?
Ano ang aking ibabayad sa Panginoon dahil sa lahat niyang kabutihan sa akin?
Paano ako makakabayad kay Yahweh sa lahat ng kabutihan niya sa akin?
யெகோவா எனக்குச் செய்த எல்லா உதவிகளுக்காகவும், அவருக்கு என்னத்தைச் செலுத்துவேன்.
யெகோவா எனக்குச் செய்த எல்லா நன்மைகளுக்கும் பதிலாக, நான் அவருக்கு எதைத்தான் கொடுப்பேன்?
యెహోవా నాకు చేసిన ఉపకారాలన్నిటికీ నేనాయనకేమి చెల్లిస్తాను?
Ko e hā te u ʻatu kia Sihova koeʻuhi ko ʻene ngaahi meʻaʻofa kotoa pē kiate au?
Ne karşılık verebilirim RAB'be, Bana yaptığı onca iyilik için?
Dɛn na metumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ me nyinaa?
Ɛdeɛn na mɛtumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ ama me nyinaa?
Чим я віддячу Господеві за всі Його добродійства для мене?
Чим я відплачу́ Господе́ві за всі доброді́йства Його на мені?
ख़ुदावन्द की सब ने'मतें जो मुझे मिलीं, मैं उनके बदले में उसे क्या दूँ?
ماڭا كۆرسەتكەن بارلىق ياخشىلىقلىرىنى مەن نېمە بىلەن پەرۋەردىگارغا قايتۇرىمەن؟ |
Маңа көрсәткән барлиқ яхшилиқлирини мән немә билән Пәрвәрдигарға қайтуримән?
Manga körsetken barliq yaxshiliqlirini men néme bilen Perwerdigargha qayturimen?
Manga kɵrsǝtkǝn barliⱪ yahxiliⱪlirini mǝn nemǝ bilǝn Pǝrwǝrdigarƣa ⱪayturimǝn?
Tôi sẽ lấy gì báo đáp Đức Giê-hô-va Về các ơn lành mà Ngài đã làm cho tôi?
Tôi sẽ lấy gì báo đáp Ðức Giê-hô-va Về các ơn lành mà Ngài đã làm cho tôi?
Giờ đây, Chúa đã ra tay cứu độ, tôi làm sao báo đáp ân Ngài?
Buevi ndilendi futila Yave mu mamboti mandi moso kuidi minu e?
Kí ni èmi yóò san fún Olúwa nítorí gbogbo rere rẹ̀ sí mi?
Verse Count = 226