< مزامیر 116 >

خداوند را محبت می‌نمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. ۱ 1
I love the LORD, because he hath heard my voice [and] my supplications.
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. ۲ 2
Because he hath inclined his ear to me, therefore will I call upon [him] as long as I live.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol h7585) ۳ 3
The sorrows of death encompassed me, and the pains of hell came upon me: I found trouble and sorrow. (Sheol h7585)
آنگاه نام خداوند را خواندم. آه‌ای خداوند جان مرارهایی ده! ۴ 4
Then I called upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. ۵ 5
Gracious [is] the LORD, and righteous; yes, our God [is] merciful.
خداوند ساده دلان را محافظت می‌کند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. ۶ 6
The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
‌ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. ۷ 7
Return to thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. ۸ 8
For thou hast delivered my soul from death, my eyes from tears, [and] my feet from falling.
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. ۹ 9
I will walk before the LORD in the land of the living.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. ۱۰ 10
I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» ۱۱ 11
I said in my haste, All men [are] liars.
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ ۱۲ 12
What shall I render to the LORD [for] all his benefits towards me?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. ۱۳ 13
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. ۱۴ 14
I will pay my vows to the LORD now in the presence of all his people.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. ۱۵ 15
Precious in the sight of the LORD [is] the death of his saints.
آه‌ای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشوده‌ای! ۱۶ 16
O LORD, truly I [am] thy servant; I [am] thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. ۱۷ 17
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، ۱۸ 18
I will pay my vows to the LORD now in the presence of all his people,
در صحن های خانه خداوند، در اندرون تو‌ای اورشلیم. هللویاه! ۱۹ 19
In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.

< مزامیر 116 >