< Psalms 107:32 >
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
وَلْيَرْفَعُوهُ فِي مَجْمَعِ ٱلشَّعْبِ، وَلْيُسَبِّحُوهُ فِي مَجْلِسِ ٱلْمَشَايِخِ. |
وَلْيُعَظِّمُوهُ فِي مَحْفَلِ الشَّعْبِ، وَلْيُسَبِّحُوهُ فِي اجْتِمَاعِ الشُّيُوخِ. |
সমাজৰ মাজত তেওঁলোকে তেওঁৰ গৌৰৱ-কীৰ্ত্তন কৰক, বৃদ্ধসকলৰ সভাত তেওঁৰ প্ৰশংসা কৰক।
Qoy Onu xalqın toplantısında ucaltsınlar, Ona ağsaqqallar məclisində həmd etsinlər!
Ilia da Ea gasa bagade hou amo dunudafa ilia gilisisu amo ganodini olelema: ma. Ilia da asigilai dunu ilia fada: i sia: su gilisisu amo ganodini Ema nodoma: ma.
তারা তাঁকে মহিমান্বিত করুক জন সমাবেশে এবং তাঁর প্রশংসা করুক প্রাচীনদের সভাতে।
তারা লোকেদের সমাবেশে তাঁকে গৌরবান্বিত করুক এবং প্রবীণদের পরিষদে তাঁর প্রশংসা করুক।
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano.
Polo ya sija umanacajulo güe locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanalaba nu güiya gui tachong y manamco.
Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
Kaminawk angpophaih ahmuen ah anih to pakoeh oh loe, kacoehtanawk amkhuenghaih ahmuen ah anih to saphaw oh.
Te dongah pilnam hlangping lakliah amah te pomsang uh saeh lamtah patong rhoek kah tolrhum ah thangthen uh saeh.
Te dongah pilnam hlangping lakliah amah te pomsang uh saeh lamtah patong rhoek kah tolrhum ah thangthen uh saeh.
Thlang kqeng a cunnaak awh anih ce zoeksang unawh taw a hqamcakhqi amim cunnaak awh kyihcah lah uh.
Nam lamkaiho masangleh, mipi kikhomho masangah japi hetthei doltah'in thangvahna peuhen.
Tamimaya a kamkhuengnae koehai ama teh tawm awh naseh. Kacuenaw hmalah hai pholen awh naseh.
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
og ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham der, hvor de gamle sidde.
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
En Hem verhogen in de gemeente des volks, en in het gestoelte der oudsten Hem roemen.
Hem in de volksgemeente roemen, Hem in de raad der oudsten prijzen!
En Hem verhogen in de gemeente des volks, en in het gestoelte der oudsten Hem roemen.
Let them also exalt him in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.
Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
And they exalt Him in [the] assembly of [the] people, And praise Him in [the] seat of [the] elderly.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Let them extol him in the congregation of the people, And praise him in the assembly of the elders!
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
and to exalt him in/on/with assembly people and in/on/with seat old: elder to boast: praise him
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
Kaj ili altigu Lin en popola kunveno, Kaj en kunsido de plejaĝuloj ili Lin laŭdu.
Wonedoe ɖe dzi le dukɔ la ƒe ƒuƒoƒo me, eye woakafui le dumegãwo ƒe takpekpe me.
Ja ylistäkään häntä kansan seurakunnassa, ja kiittäkään häntä vanhimpain seassa,
Kunnioittakoot häntä kansan seurakunnassa ja vanhinten kokouksessa häntä ylistäkööt.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple! Qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
Nĩmamũtũũgĩrie kĩũngano-inĩ kĩa andũ, na mamũgooce marĩ kĩama-inĩ kĩa athuuri.
και ας υψόνωσιν αυτόν εν τη συνάξει του λαού, και εν τω συνεδρίω των πρεσβυτέρων ας αινώσιν αυτόν.
ὑψωσάτωσαν αὐτὸν ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ καὶ ἐν καθέδρᾳ πρεσβυτέρων αἰνεσάτωσαν αὐτόν
લોકોની સભામાં તેમને મોટા મનાવો અને વડીલોની સભામાં તેમની સ્તુતિ કરો.
Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
E hapai no hoi ia ia ma ka ahakanaka, A e halelu aku ia ia ma ke anaina o ka poe kahiko.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו |
וִֽ֭ירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָ֑ם וּבְמֹושַׁ֖ב זְקֵנִ֣ים יְהַלְלֽוּהוּ׃ |
וִֽ֭ירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָ֑ם וּבְמוֹשַׁ֖ב זְקֵנִ֣ים יְהַלְלֽוּהוּ׃ |
וִֽירוֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָם וּבְמוֹשַׁב זְקֵנִים יְהַלְלֽוּהוּ׃ |
וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו׃ |
וִֽירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָם וּבְמוֹשַׁב זְקֵנִים יְהַלְלֽוּהוּ׃ |
וִֽ֭ירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָ֑ם וּבְמוֹשַׁ֖ב זְקֵנִ֣ים יְהַלְלֽוּהוּ׃ |
और सभा में उसको सराहें, और पुरनियों के बैठक में उसकी स्तुति करें।
वे जनसमूह के सामने याहवेह का भजन करें, वे अगुओं की सभा में उनकी महिमा करें.
És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
s magasztalják őt népnek gyülekezetében s vének ülésében dicsérjék őt!
Þeir lofi hann upphátt í söfnuðinum og í áheyrn leiðtoga Ísraels.
Ka ha bulie ya elu nʼetiti ọgbakọ ukwu ụmụ mmadụ ma tookwa ya na nzukọ ndị okenye.
Itag-ayda koma isuna iti gimongan dagiti tattao ken idaydayawda koma isuna iti taripnong dagiti panglakayen.
Mereka memasyhurkan keagungan TUHAN di tengah umat-Nya, dan memuji Dia dalam majelis kaum tua.
Biarlah mereka meninggikan Dia dalam jemaat umat itu, dan memuji-muji Dia dalam majelis para tua-tua.
Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
Anumzamofo vahe'ma atruma hanafina Agri agi'a ahentesga nehu'za, kva vahe'ma atruma hanafinena husga huntegahaze.
ಜನರ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಲಿ, ಹಿರಿಯರ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಲಿ.
ನೆರೆದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸಲಿ; ಹಿರಿಯರ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಕೊಂಡಾಡಲಿ.
백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다
백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다
백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
با لەناو کۆڕی خەڵک بەرزی بکەنەوە، لە ئەنجومەنی پیرەکان ستایشی بکەن. |
Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
Et exaltent eum in Ecclesia plebis: et in cathedra seniorum laudent eum.
Et exaltent eum in ecclesia plebis: et in cathedra seniorum laudent eum.
Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum
Et exaltent eum in ecclesia plebis: et in cathedra seniorum laudent eum.
Un Viņu paaugstināt ļaužu draudzē un Viņu slavēt vecaju vidū.
Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
Ary aoka hanandratra Azy eo amin’ ny fiangonan’ ny olona izy Ka hidera Azy eo amin’ ny fipetrahan’ ny loholona.
Ee t’ie honjone’ iareo am-pivori’ ondatio vaho handrenge Aze ami’ty fiambesa’ o androanavio.
അവർ ജനത്തിന്റെ സഭയിൽ അവിടുത്തെ പുകഴ്ത്തുകയും മൂപ്പന്മാരുടെ സംഘത്തിൽ അവിടുത്തെ സ്തുതിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ.
അവർ ജനത്തിന്റെ സഭയിൽ അവനെ പുകഴ്ത്തുകയും മൂപ്പന്മാരുടെ സംഘത്തിൽ അവനെ സ്തുതിക്കയും ചെയ്യട്ടെ.
അവർ ജനത്തിന്റെ സഭയിൽ അവനെ പുകഴ്ത്തുകയും മൂപ്പന്മാരുടെ സംഘത്തിൽ അവനെ സ്തുതിക്കയും ചെയ്യട്ടെ.
ജനങ്ങളുടെ സഭയിൽ അവർ അവിടത്തെ വാഴ്ത്തട്ടെ സമുദായനേതാക്കന്മാരുടെ സംഘത്തിൽ അവിടത്തെ സ്തുതിക്കട്ടെ.
लोकांच्या मंडळीत तो उंचविला जावो आणि वडिलांच्या सभेत त्याची स्तुती होवो.
သူတို့သည်ကိုယ်တော်ကြီးမြတ်တော်မူပုံကို လူတို့ စုဝေးရာအရပ်၌ထုတ်ဖော်ကြေညာကြရပေမည်။ ခေါင်းဆောင်များအစည်းအဝေး၌ကိုယ်တော်ကို ထောမနာပြုကြရပေမည်။
လူပရိတ်သတ်၏ အလယ်မှာ ထာဝရဘုရားကို ချီးမြှောက်၍ အသက်ကြီးသူတို့၏ အစည်းအဝေး၌ ချီးမွမ်းကြစေ။
လူ ပရိတ်သတ် ၏ အလယ် မှာ ထာဝရ ဘုရားကို ချီးမြှောက် ၍ အသက်ကြီး သူတို့၏ အစည်း အဝေး၌ ချီးမွမ်း ကြစေ။
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
तिनीहरूले उहाँलाई मानिसहरूको सभामा उच्च पारून् र धर्मगुरुहरूका सभामा उहँको प्रशंसा गरून् ।
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
og høglova honom i folkesamling og lovsyngja honom der dei gamle sit saman.
ଆହୁରି, ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କ ସମାଜରେ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରତିଷ୍ଠା କରନ୍ତୁ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କ ସଭାରେ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତୁ।
Waldaa namootaa keessatti isa haa leellisan; wal gaʼii maanguddootaa keessattis isa haa jajan.
ਓਹ ਪਰਜਾ ਦੀ ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਉਹ ਨੂੰ ਵਡਿਆਉਣ, ਅਤੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੀ ਬੈਠਕ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਨ।
و او را در مجمع قوم متعال بخوانند و درمجلس مشایخ او را تسبیح بگویند. |
باید عظمت خداوند را در بین جماعت اسرائیل اعلام کنند و نزد بزرگان قوم، او را ستایش نمایند. |
O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
Let eles o exaltam também na assembléia do povo, e o elogiam na sede dos mais velhos.
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
Să îl înalțe în adunarea poporului și să îl laude în sfatul bătrânilor.
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
Neka ga uzvišuju na saboru narodnom, na skupštini starješinskoj slave ga!
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
In poveličujejo naj ga v zboru ljudstva, in v seji starejšin naj ga hvalijo.
Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en la reunión de ancianos lo alaben.
Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
Celébrenlo en la asamblea del pueblo, y en la reunión de los ancianos, cántenle.
Y ensálcenle en congregación de pueblo; y en consistorio de ancianos le loen.
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
Dejen que le den gloria en la reunión del pueblo, y alabanza entre los jefes.
Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
Och prisa honom i församlingene, och inför de äldsta lofva honom;
de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
Ibunyi rin naman nila siya sa kapulungan ng bayan, at purihin siya sa upuan ng mga matanda.
Hayaan silang dakilain siya sa pagtitipon ng mga tao at papurihan siya sa samahan ng mga nakatatanda.
மக்களின் சபையிலே அவரை உயர்த்தி, மூப்பர்களின் சங்கத்திலே அவரைப் போற்றுவார்களாக.
மக்களின் சபையில் அவர்கள் அவரை புகழ்ந்துயர்த்தி, தலைவர்களின் ஆலோசனை சபையிலே அவரைத் துதிக்கட்டும்.
జనసమాజంలో వారాయనను ఘనపరచుదురు గాక. పెద్దల సభలో ఆయనను కీర్తించుదురు గాక.
Tuku kenau fakahikihiki ʻa ʻene ʻafio ʻi he fakataha ʻoe kakai, mo fakamālō
Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
वह लोगों के मजमे' में उसकी बड़ाई करें, और बुज़ुगों की मजलिस में उसकी हम्द।
ئۇلار خەلقنىڭ جامائىتىدىمۇ ئۇنى ئۇلۇغلىسۇن، ئاقساقاللار مەجلىسىدە ئۇنى مەدھىيىلىسۇن. |
Улар хәлиқниң җамаитидиму Уни улуқлисун, Ақсақаллар мәҗлисидә Уни мәдһийилисун.
Ular xelqning jamaitidimu Uni ulughlisun, Aqsaqallar mejliside Uni medhiyilisun.
Ular hǝlⱪning jamaitidimu Uni uluƣlisun, Aⱪsaⱪallar mǝjlisidǝ Uni mǝdⱨiyilisun.
Người ta cũng hãy tôn cao Ngài trong hội dân sự, Và ngợi khen, Ngài tại nơi hiệp tập các trưởng lão.
Người ta cũng hãy tôn cao Ngài trong hội dân sự, Và ngợi khen, Ngài tại nơi hiệp tập các trưởng lão.
Hãy vinh danh Chúa cùng hội chúng, trước mặt các lãnh đạo các nước.
Bika banyayisa mu lukutukunu lu batu ayi bika banzitisa mu dikabu di bakulutu.
Jẹ́ kí wọn gbé e ga ní àárín àwọn ènìyàn kí wọn kí ó sì yìn ín ní ìjọ àwọn àgbàgbà.
Verse Count = 226