< Psalms 106:28 >
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
وَتَعَلَّقُوا بِبَعْلِ فَغُورَ، وَأَكَلُوا ذَبَائِحَ ٱلْمَوْتَى. |
وَتَعَلَّقُوا بِبَعْلِ فَغُورَ وَأَكَلُوا ذَبَائِحَ الْمَوْتَى. |
পাছত তেওঁলোক বাল পিয়োৰৰ প্রতি আসক্ত হ’ল; মৃত লোকৰ উদ্দেশ্যে দিয়া বলিৰ মাংস ভোজন কৰিলে।
Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
Amalalu, Bio goumi sogega, Gode Ea fi dunu da ogogosu ‘gode’ Ba: ilema nodone sia: ne gadosu hou, amoma gilisi. Ilia da gobele salasu ha: i manu, hame esalebe ogogosu ‘gode’ ilima iasu liligi, mai dagoi.
তাঁরা বাল-পিয়োরের আরাধনা করল এবং মড়াদের বলি খেলো।
তারপর তারা পিয়োরের বায়াল-দেবতার আরাধনায় যুক্ত হল এবং প্রাণহীন দেবতাদের প্রতি নিবেদিত বলি ভোজন করল;
Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
(Sila) usab ming-ipon sa ilang kaugalingon ngadto kang Baalpeor, Ug mingkaon sa mga halad sa mga minatay.
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori ndi kudya nsembe zoperekedwa kwa milungu yopanda moyo;
Nihcae loe Peor ih Baal khaeah angqoi o lat moe, hinghaih katawn ai sithawnawk khaeah paek ih angbawnhaih buh aannawk to a caak o.
Te dongah Baalpeor neh sun uh tih aka duek kah hmueih te a caak uh.
Te dongah Baalpeor neh sun uh tih aka duek kah hmueih te a caak uh.
Peor awhkaw Baal benna hawi qu lat nawh, hqingnaak amak ta khawsakhqi venawh ami nawn lucik buh a ankhqi ce ai uhy;
Hiti chun, ipu apateu chu Baal leh Peor chibai bohna a anapang'un, mithi dinga kikatdoh sa jengjong ananeuvin ahi.
Ahnimouh teh Peor e Baal hoi a kâkuet awh teh, tami kadout hmalah thueng e hno hah a ca awh.
他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
Ne giriwore kaachiel e lamo Baal mar jo-Peor, kendo negichamo misango michiwone nyiseche motho;
Ook hebben zij zich gekoppeld aan Baal-Peor, en zij hebben de offeranden der doden gegeten.
Dan weer koppelden ze zich aan Báal-Peor, En aten de offers van levenloze wezens;
Ook hebben zij zich gekoppeld aan Baal-Peor, en zij hebben de offeranden der doden gegeten.
They also joined themselves to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead.
They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also unto Baal–peor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
And they are coupled to Ba‘al-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
and to join to/for Baal of Peor Baal of Peor and to eat sacrifice to die
Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
They joined themselves also to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
Kaj ili aliĝis al Baal-Peor, Kaj manĝis oferricevojn de malvivuloj.
Wotsɔ Baal Peor ƒe kɔkuti ku kɔ na wo ɖokuiwo, eye woɖu nu siwo wotsɔ sa vɔ̃e na mawu siwo me agbe mele o.
Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista,
He antautuivat palvelemaan Baal-Peoria ja söivät kuolleitten jumalien uhreja.
Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
Sie hängten sich an den Baal Peôr / Und aßen Opfer für Tote.
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
Nĩmeyohanirie na Baali ya Peoru, na makĩrĩa magongona maarutĩirwo ngai itarĩ muoyo;
Και προσεκολλήθησαν εις τον Βέελ-φεγώρ, και έφαγον θυσίας νεκρών·
καὶ ἐτελέσθησαν τῷ Βεελφεγωρ καὶ ἔφαγον θυσίας νεκρῶν
તેઓએ બઆલ-પેઓરની પૂજા કરી અને અર્પણને માટે અર્પિત કરેલા મૃતદેહનો ભક્ષ કર્યો.
Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
Hoopili ae la lakou ia Baalapeora, A ai no hoi lakou i na mohai o ka poe i make.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים |
וַ֭יִּצָּ֣מְדוּ לְבַ֣עַל פְּעֹ֑ור וַ֝יֹּאכְל֗וּ זִבְחֵ֥י מֵתִֽים׃ |
וַ֭יִּצָּ֣מְדוּ לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַ֝יֹּאכְל֗וּ זִבְחֵ֥י מֵתִֽים׃ |
וַיִּצָּמְדוּ לְבַעַל פְּעוֹר וַיֹּאכְלוּ זִבְחֵי מֵתִֽים׃ |
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃ |
וַיִּצָּמְדוּ לְבַעַל פְּעוֹר וַיֹּאכְלוּ זִבְחֵי מֵתִֽים׃ |
וַ֭יִּצָּ֣מְדוּ לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַ֝יֹּאכְל֗וּ זִבְחֵ֥י מֵתִֽים׃ |
वे बालपोर देवता को पूजने लगे और मुर्दों को चढ़ाए हुए पशुओं का माँस खाने लगे।
उन्होंने पओर के देवता बाल की पूजा-अर्चना की. उन्होंने उस बलि में से खाया, जो निर्जीव देवताओं को अर्पित की गई थी.
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
Og hjá Peór gengu forfeður okkar í lið með fylgjendum Baals og báru fram fórnir til dauðra skurðgoða.
Ha dịnyeere ndị na-efe arụsị Baal nke Peoa, riekwa ihe e ji chụọrọ chi na-enweghị ndụ aja;
Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
Mereka berpaut pada Baal Peor, dan memakan korban-korban sembelihan bagi orang mati.
Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Hagi henka Israeli vahe'mo'za Peori kumatera Bali havi anumzana mono hunente'za, fri vahete'ma ofama nehaza ne'zanena ne'naze.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಬಾಳ್ ಪೆಯೋರನ ದೇವತೆಗೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟರು; ಜೀವವಿಲ್ಲದ ದೇವರುಗಳಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿದ ಯಜ್ಞಗಳನ್ನು ತಿಂದರು.
ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ಬಾಳ್ ಪೆಗೋರನ ಸೇವೆಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿ, ಮೂರ್ತಿಗಳಿಗೆ ಯಜ್ಞ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಊಟಮಾಡಿದರು.
저희가 또 바알브올과 연합하여 죽은 자에게 제사한 음식을 먹어서
저희가 또 바알브올과 연합하여 죽은 자에게 제사한 음식을 먹어서
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
پەیوەست بوون بە بەعلی پەعۆرەوە، ئەو قوربانییانەیان خوارد کە بۆ بتی مردوو کرابوون. |
Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
Tie pieķērās arī BaālPeoram un ēda mirušu upurus,
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
Baatandika okusinza Baali e Peoli; ne balya ebyaweebwangayo eri bakatonda abataliimu bulamu.
Nikambana tamin’ i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an’ ny maty,
Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
അനന്തരം അവർ ബാൽ-പെയോരിനോട് ചേർന്നു; മരിച്ചവർക്കുള്ള ബലികൾ തിന്നു.
അനന്തരം അവർ ബാൽപെയോരിനോടു ചേൎന്നു; പ്രേതങ്ങൾക്കുള്ള ബലികളെ തിന്നു.
അനന്തരം അവർ ബാൽപെയോരിനോടു ചേർന്നു; പ്രേതങ്ങൾക്കുള്ള ബലികളെ തിന്നു.
അവർ പെയോരിലെ ബാലിനോട് ചേർന്നു ജീവനില്ലാത്ത ദേവന്മാർക്ക് അർപ്പിച്ച ബലിപ്രസാദം അവർ ഭക്ഷിച്ചു;
त्यांनी बआल-पौराची पूजा केली, आणि मरण पावलेल्यांना अर्पण केलेले बली त्यांनी खाल्ले.
ထိုနောက်ဘုရားသခင်၏လူစုတော်သည် ဗာလဘုရားကိုပေဂုရအရပ်တွင်ရှိခိုး ဝတ်ပြု၍ သက်မဲ့ဘုရားများကိုပူဇော်သည့်ယဇ်ကောင်သားကို စားကြ၏။
ထိုသူတို့သည် ဗာလပေဂုရဘုရား၌ မှီဝဲ၍ လူသေရှေ့မှာ ပူဇော်သောယဇ်ကောင်ကို စားကြ၏။
ထိုသူတို့သည် ဗာလပေဂုရ ဘုရား၌ မှီဝဲ ၍ လူသေ ရှေ့မှာ ပူဇော်သောယဇ် ကောင်ကို စား ကြ၏။
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
तिनीहरूले पोरको बाललाई पुजा गरे र मृतकलाई चढाइएको बलिहरू खाए ।
Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
ଆହୁରି, ସେମାନେ ବାଲ୍-ପିୟୋର ପ୍ରତି ଆସକ୍ତ ହେଲେ ଓ ମୃତମାନଙ୍କର ବଳି ଭୋଜନ କଲେ।
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬਆਲ ਪਓਰ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਮੁਰਦਿਆਂ ਦੇ ਚੜ੍ਹਾਵਿਆਂ ਨੂੰ ਖਾਧਾ!
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند. |
بنیاسرائیل در «فغور» به پرستش بت بعل پرداختند و از گوشت قربانیهایی که به بتهای بیجان تقدیم میشد، خوردند. |
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
I pristaše za Velfegorom, i jedoše prineseno na žrtvu mrtvima.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
Pridružili so se tudi k Báal Peórju in jedli žrtvovanje mrtvim.
Razen tega so se združili tudi z malikom Peorjem, in jedli mrtvih daritve.
Oo weliba waxay isku dareen Bacal Fecoor, Oo waxay cuneen allabarigii kuwii dhintay.
Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
Y allegáronse a Baal-pehor; y comieron los sacrificios de los muertos.
Allegáronse asimismo á Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
Och de gåfvo sig till BaalPeor, och åto af de döda afgudars offer;
Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
அவர்கள் பாகால்பேயோரைப் பற்றிக்கொண்டு, உயிரில்லாதவைகளுக்கு செலுத்தின பலிகளை சாப்பிட்டு,
அப்பொழுது அவர்கள் தங்களைப் பேயோரிலுள்ள பாகாலுடன் இணைத்துக் கொண்டு, உயிரற்ற தெய்வங்களுக்குப் படைக்கப்பட்ட பலிகளைச் சாப்பிட்டார்கள்.
వారు బయల్పెయోరును హత్తుకుని, చచ్చిన వారికి అర్పించిన బలిమాంసాన్ని భుజించారు.
Naʻa nau ului foki kia Peali-Peoli, mo nau kai ʻae ngaahi feilaulau ʻoe mate.
Sonra Baal-Peor'a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-peor ho na wɔdii afɔrebɔdeɛ a wɔde ama anyame a wɔnni nkwa;
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
वह बा'ल फ़गू़र को पूजने लगे, और बुतों की कु़र्बानियाँ खाने लगे।
ئۇلار بائال-پېئور بۇتقا ئۆزىنى ئېتىپ چوقۇنۇپ، ئۆلۈكلەرگە ئاتىغان قۇربانلىقلارنى يېدى. |
Улар Баал-Пеор бутқа өзини етип чоқунуп, Өлүкләргә атиған қурбанлиқларни йеди.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Ular Baal-Peor butⱪa ɵzini etip qoⱪunup, Ɵlüklǝrgǝ atiƣan ⱪurbanliⱪlarni yedi.
Tổ phụ chúng tôi cũng cúng thờ Ba-anh-Phê-ô, Aên của lễ cúng kẻ chết;
Tổ phụ chúng tôi cũng cúng thờ Ba-anh-Phê-rô, Aên của lễ cúng kẻ chết;
Tổ phụ chúng con cùng thờ lạy Ba-anh tại Phê-ô; họ còn ăn lễ vật dâng thần tượng!
Bakiyekula bawu veka kuidi Bali-Pewoli ayi badia makaba matambuku kuidi zinzambi zikambulu moyo.
Wọ́n da ara wọn pọ̀ mọ́ Baali-Peori, wọ́n sì ń jẹ ẹbọ tí a rú sí àwọn òkú òrìṣà,
Verse Count = 225