< Psaumes 106 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。