< Mazmur 106 >
1 Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Siapa dapat mewartakan keperkasaan TUHAN, dan memberi pujian yang layak bagi-Nya?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Berbahagialah orang yang mentaati perintah-perintah-Nya, dan selalu benar dalam tindakannya.
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu bagi umat-Mu, tolonglah aku juga bila Engkau menyelamatkan mereka.
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 Lalu umat-Nya percaya kepada janji-Nya dan menyanyikan pujian bagi-Nya.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
22 Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 Maka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 Keturunan mereka akan dibuang-Nya di antara bangsa-bangsa dan diceraiberaikan di negeri-negeri asing.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 Perbuatan itu dianggap sebagai jasa baginya, dan dikenang untuk selama-lamanya.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka.
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya. Biarlah semua orang mengatakan, "Amin!" Pujilah TUHAN!
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。