< Psalms 103:4 >

who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies,
ٱلَّذِي يَفْدِي مِنَ ٱلْحُفْرَةِ حَيَاتَكِ. ٱلَّذِي يُكَلِّلُكِ بِٱلرَّحْمَةِ وَٱلرَّأْفَةِ.
وَيَفْدِي مِنَ الْمَوْتِ حَيَاتَكِ وَيُتَوِّجُكِ بِالرَّحْمَةِ وَالرَّأْفَةِ.
যি জনাই তোমাৰ জীৱন বিনাশৰ পৰা মুক্ত কৰে, যি জনাই অসীম দয়া আৰু নানা প্ৰকাৰ কৰুণাৰ মুকুটেৰে তোমাক বিভূষিত কৰে,
Odur həyatını məzara düşməkdən qurtaran, Məhəbbətin, mərhəmətin tacını başına qoyan.
E da na bogosa: besa: le gaga: sa. E da nama asigiba: le amola nama gogolema: ne olofosu iabeba: le, na da hahawane bagade.
তিনি ধ্বংস থেকে তোমার জীবন মুক্ত করেন, তিনি তোমাকে দৃঢ় প্রেমের দ্বারা আশির্বাদ দেন।
যিনি তোমার জীবন মৃত্যু থেকে মুক্ত করেন আর তোমাকে প্রেম ও করুণার মুকুটে ভূষিত করেন,
Който изкупва от рова живота ти, Венчава те с милосърдие и благи милости;
Iyang giluwas ang inyong kinabuhi gikan sa kalaglagan; gikoronahan niya kamo sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug sa buhat sa iyang malumong kaluoy.
Nga mao ang nagabawi sa imong kinabuhi gikan sa pagkalaglag; Nga mao ang nagapurongpurong kanimo sa mahigugmaong-kalolot ug sa malomong mga kalooy;
Ni y munalibre y linâlâmo guinin y yinilang: ni y comorona jao ni güinaeyan mauleg yan y manadan minaase:
amene awombola moyo wako ku dzenje ndi kukuveka chikondi ndi chifundo chake ngati chipewa chaufumu,
amrohaih thung hoiah na hinghaih to akrang moe, amlunghaih hoi a palungnathaih hoiah na lu to ang khuk pae,
Na hingnah vaam khui lamkah aka tlan tih sitlohnah neh haidamnah te nang aka khuem sak loh,
Na hingnah vaam khui lamkah aka tlan tih sitlohnah neh haidamnah te nang aka khuem sak loh,
lawk-kqawng khuina kawng na hqingnaak ce hul law nawh lungnaak, qeennaak ing ni sing hy,
Aman kathina dinga kon in eihuhdohtai chuleh ngailutna leh khotona dimset in eiphungvuh tai.
rawk kahmanae koehoi na hringnae karatangkung hoi ngai kaawm e lungmanae hoi lungpatawnae bawilakhung na kamuksakkung,
他救赎你的命脱离死亡, 以仁爱和慈悲为你的冠冕。
他救贖你的命脫離死亡, 以仁愛和慈悲為你的冠冕。
是他叫你的性命在死亡中得到保全,是他用仁慈以及愛情給你作了冠冕,
on ti od propasti čuva život, kruni te dobrotom i ljubavlju;
Kterýž vysvobozuje od zahynutí život tvůj, kterýž tě korunuje milosrdenstvím a mnohým slitováním,
Kterýž vysvobozuje od zahynutí život tvůj, kterýž tě korunuje milosrdenstvím a mnohým slitováním,
han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
ham, som genløser dit Liv fra Graven; ham, som kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed;
han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
Die uw leven verlost van het verderf, die u kroont met goedertierenheid en barmhartigheden;
Die uw leven behoedt voor het graf, U kroont met genade en ontferming;
Die uw leven verlost van het verderf, die u kroont met goedertierenheid en barmhartigheden;
who redeems thy life from destruction, who crowns thee with loving kindness and tender mercies,
who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies,
Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
who redeems your life from the Pit and crowns you with loving devotion and compassion,
He keeps back your life from destruction, crowning you with mercy and grace.
who redeems thy life from corruption; who crowns thee with mercy and compassion;
who redeems your life from corruption; who crowns you with mercy and compassion;
He redeems your life from destruction. He crowns you with mercy and compassion.
Who redeemeth thy life from the pit, who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.
He saves me from death; he honors me with trustworthy love and mercy.
Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.
Who redeemeth Thy life from the pit; who encompasseth thee with lovingkindness and tender mercies;
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
Who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
Who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
who redeems your life from corruption; who crowns you with mercy and compassion;
Who redeemeth from the pit thy life; who crowneth thee with kindness and mercies;
Who is redeeming your life from destruction, Who is crowning you [with] kindness and mercies,
who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
Who redeemeth thy life from the grave; Who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
who redeems your life from destruction; who crowns you with chesed ·loving-kindness· and tender rachamim ·merciful loves·;
He ransoms your life from the pit, he crowns you with kindness and pity.
He ransoms your life from the pit, he crowns you with kindness and pity.
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies:
Who redeemeth, from destruction, thy life, Who crowneth thee, with lovingkindness and compassion:
Who redeems from a pit life your who crowns you covenant loyalty and compassion.
[the] to redeem: redeem from Pit: hell life your [the] to crown you kindness and compassion (questioned)
he keeps me from dying [MTY], and blesses me by faithfully loving me and acting mercifully to me.
He redeems your life from destruction; he crowns you with covenant faithfulness and acts of tender mercy.
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies,
who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies,
who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies,
who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies,
who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies,
who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies,
Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
Who is redeeming from destruction thy life, Who is crowning thee — kindness and mercies,
Li savas de la tombo vian vivon, Li kronas vin per boneco kaj favorkoreco;
Ame si ɖea wò agbe tso ʋe me, eye wòtsɔa lɔlɔ̃ kple nublanuikpɔkpɔ ɖɔna na wò.
Joka henkes päästää turmeluksesta, joka sinun kruunaa armolla ja laupiudella;
joka lunastaa sinun henkesi tuonelasta ja kruunaa sinut armolla ja laupeudella,
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde.
qui rachète votre vie de la destruction, qui vous couronne de bonté et de tendresse,
Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde.
Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
Il rachète ta vie du tombeau; Il te couronne de grâce et de miséricorde;
Qui arrache ta vie au tombeau. Qui te couronne de bonté et de miséricorde.
C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
délivre ta vie de l’abîme, te ceint comme d’une couronne de sa grâce et de sa clémence;
Er erlöset dein Leben vom Tode, / Krönt dich mit Huld und Erbarmen.
der vor dem Grab dein Leben rettet, mit Huld und Liebe dich umgibt,
der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
der dein Leben aus der Grube erlöste, mit Gnade und Barmherzigkeit dich krönte,
der dein Leben vom Verderben erlöset, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,
der dein Leben erlöst vom Verderben, der dich krönt mit Gnade und Erbarmen;
der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit;
Der aus der Grube dein Leben erlöset, Der dich krönt mit Barmherzigkeit und Erbarmen.
ũrĩa ũkũũraga muoyo waku kuuma irima rĩa gĩkuũ, na agakũhumba wendo na tha taarĩ thũmbĩ ya ũnene,
τον λυτρόνοντα εκ της φθοράς την ζωήν σου· τον στεφανούντά σε με έλεος και οικτιρμούς·
τὸν λυτρούμενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρμοῖς
તે તારો જીવ નાશથી બચાવે છે; તને કૃપા તથા દયાનો મુગટ પહેરાવે છે.
Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
wanda ya fanshi ranka daga rami ya naɗa maka rawani da ƙauna da kuma tausayi,
Ka mea i hoola panai i kou ola mai ka lua mai; Ka mea i kau maluna ou i ka leialii o ka lokomaikai, a me ke aloha:
הגואל משחת חייכי המעטרכי חסד ורחמים
הַגֹּואֵ֣ל מִשַּׁ֣חַת חַיָּ֑יְכִי הַֽ֝מְעַטְּרֵ֗כִי חֶ֣סֶד וְרַחֲמִֽים׃
הַגּוֹאֵ֣ל מִשַּׁ֣חַת חַיָּ֑יְכִי הַֽ֝מְעַטְּרֵ֗כִי חֶ֣סֶד וְרַחֲמִֽים׃
הַגּוֹאֵל מִשַּׁחַת חַיָּיְכִי הַֽמְעַטְּרֵכִי חֶסֶד וְרַחֲמִֽים׃
הגואל משחת חייכי המעטרכי חסד ורחמים׃
הַגּוֹאֵל מִשַּׁחַת חַיָּיְכִי הַֽמְעַטְּרֵכִי חֶסֶד וְרַחֲמִֽים׃
הַגּוֹאֵ֣ל מִשַּׁ֣חַת חַיָּ֑יְכִי הַֽ֝מְעַטְּרֵ֗כִי חֶ֣סֶד וְרַחֲמִֽים׃
वही तो तेरे प्राण को नाश होने से बचा लेता है, और तेरे सिर पर करुणा और दया का मुकुट बाँधता है,
वही तेरे जीवन को गड्ढे से छुड़ा लेते हैं तथा तुझे करुणा-प्रेम एवं मनोहरता से सुशोभित करते हैं.
A ki megváltja életedet a koporsótól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged.
ki veremből váltja meg éltedet, ki körülvesz téged szeretettel s irgalommal;
Hann frelsar mig frá dauða. Hann umlykur mig náð og miskunn.
onye na-agbapụta ndụ gị site nʼolulu werekwa ịhụnanya na ọmịiko kpukwasị gị dịka okpueze,
Subsubotenna ti biagmo manipud iti pannakadadael; balbalangatannaka iti kinapudno ti tulag ken kinamanangngaasi.
Dia yang membebaskan nyawamu dari kuburan, yang melimpahi engkau dengan kasih dan belas kasihan.
Dia yang menebus hidupmu dari lobang kubur, yang memahkotai engkau dengan kasih setia dan rahmat,
Che riscuote dalla fossa la tua vita; Che ti corona di benignità e di compassioni;
salva dalla fossa la tua vita, ti corona di grazia e di misericordia;
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
なんぢの生命をほろびより贖ひいだし 仁慈と憐憫とを汝にかうぶらせ
あなたのいのちを墓からあがないいだし、いつくしみと、あわれみとをあなたにこうむらせ、
あなたのいのちを墓からあがないいだし、いつくしみと、あわれみとをあなたにこうむらせ、
nagu'vazino navrege'na ofri'na mani'noe. Ana nehuno vagaore avesi zane asunku zanena, fetori'ma hiaza huno nanuntera ante'ne.
ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಜೀವವನ್ನು ಪಾತಾಳದಿಂದ ವಿಮೋಚಿಸುವರು; ಪ್ರೀತಿ ಅನುಕಂಪವನ್ನು ನಿನಗೆ ಕಿರೀಟವಾಗಿ ಶೃಂಗರಿಸುವರು.
ನಿನ್ನ ಜೀವವನ್ನು ನಾಶನದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸುವವನೂ, ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯೆಂಬ ಕಿರೀಟದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಶೃಂಗರಿಸುವವನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
네 생명을 파멸에서 구속하시고 인자와 긍휼로 관을 씌우시며
네 생명을 파멸에서 구속하시고 인자와 긍휼로 관을 씌우시며
네 생명을 파멸에서 구속하시고 인자와 긍휼로 관을 씌우시며
El moliyula liki misa Ac akinsewowoyeyu ke lungse ac pakoten.
ئەوەی ژیانت لە گۆڕ دەکڕێتەوە، خۆشەویستی نەگۆڕ و بەزەیی دەکاتە تاجی سەرت،
qui redimit de interitu vitam tuam; qui coronat te in misericordia et miserationibus:
Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
qui redimit de interitu vitam tuam; qui coronat te in misericordia et miserationibus:
qui redimit de interitu vitam tuam qui coronat te in misericordia et miserationibus
Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
Viņš izglābj tavu dzīvību no samaitāšanas un pušķo tevi ar žēlastību un apžēlošanām.
akangolaka bomoi na yo wuta na libulu, alatisaka yo motole ya bolingo mpe ya mawa,
Anunula obulamu bwo emagombe, n’akusaasira era n’akwagala n’okwagala okutaggwaawo.
Izay manavotra ny ainao tsy hidina any an-davaka, Izay manarona famindram-po sy fiantrana anao,
I mijebañe ty fiai’o boak’an-koboñ’aoy, ie mañohò azo am-piferenaiñañe naho am-pitretrezañe,
കർത്താവ് നിന്റെ ജീവനെ നാശത്തിൽനിന്ന് വീണ്ടെടുക്കുന്നു; അവിടുന്ന് സ്നേഹത്താലും കരുണയാലും എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു.
അവൻ നിന്റെ ജീവനെ നാശത്തിൽനിന്നു വീണ്ടെടുക്കുന്നു; അവൻ ദയയും കരുണയും നിന്നെ അണിയിക്കുന്നു.
അവൻ നിന്റെ ജീവനെ നാശത്തിൽനിന്നു വീണ്ടെടുക്കുന്നു; അവൻ ദയയും കരുണയും നിന്നെ അണിയിക്കുന്നു.
അവിടന്നു നിന്റെ ജീവനെ പാതാളത്തിൽനിന്ന് വീണ്ടെടുക്കുകയും നിന്നെ സ്നേഹവും മനസ്സലിവുംകൊണ്ട് മകുടമണിയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു,
तो तुझे आयुष्य नाशापासून खंडून घेतो; तो तुला आपल्या विश्वासाच्या कराराने आणि करुणेच्या कृतीने मुकुट घालतो.
ကိုယ်​တော်​သည်​ငါ့​အား​သေ​ဘေး​မှ​ကယ်​တော်​မူ​၍ မေတ္တာ​တော်​နှင့်​က​ရု​ဏာ​တော်​တို့​ဖြင့် ရစ်​ပတ်​တော်​မူ​၏။
သင်၏အသက်ကို ဖျက်ဆီးခြင်းထဲက ရွေး၍ ကျေးဇူးတော်၊ ကရုဏာတော်များနှင့် သင်၏ခေါင်းကို ပတ်ရစ်တော်မူ၏။
သင် ၏အသက် ကို ဖျက်ဆီး ခြင်းထဲက ရွေး ၍ ကျေးဇူးတော်၊ ကရုဏာ တော်များနှင့် သင် ၏ခေါင်းကို ပတ်ရစ် တော်မူ၏။
Ko ia te hoko nei i tou ora kei ngaro; te karauna nei i a koe ki te atawhai, ki te aroha.
ohlenga impilo yakho egodini akwethese uthando lesihawu,
ehlenga impilo yakho ekubhujisweni, ekwethwesa umqhele womusa lezihawu,
उहाँले तिम्रो जीवनलाई नाश हुनबाट बचाउनुहुन्छ । उहाँले तिमीलाई करारको विश्‍वस्‍तता र कोमल कृपाका कामहरूको मुकुट लगाउनुहुन्छ ।
han som forløser ditt liv fra graven, som kroner dig med miskunnhet og barmhjertighet,
han som løyser ditt liv frå gravi, han som kryner deg med nåde og miskunn,
ସେ ବିନାଶରୁ ତୁମ୍ଭ ଜୀବନ ମୁକ୍ତ କରନ୍ତି; ସେ ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଓ ଦୟାରୂପ ମୁକୁଟରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଭୂଷିତ କରନ୍ତି;
jireenya kee boolla irraa ni baraara; jaalalaa fi gara laafinaan si gonfa;
ਉਹ ਤੇਰੀ ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਟੋਏ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਤੇ ਰਹਮ ਦਾ ਮੁਕਟ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
که حیات تو را از هاویه فدیه می‌دهد و تاج رحمت و رافت را بر سر تو می‌نهد.
جان مرا از مرگ می‌رهاند و با محبت و رحمت خود مرا برکت می‌دهد!
Me kotin dore uk ala sang ni wasa apwal, me kotin ninie kin uk mak o kalangan;
Me kotin dore uk ala jan ni waja apwal, me kotin ninie kin uk mak o kalanan.
Który wybawia od śmierci żywot twój; który cię koronuje miłosierdziem i wielką litością:
On wybawia twoje życie od zguby, on cię koronuje miłosierdziem i wielką litością.
Que resgata tua vida da perdição; que te coroa com bondade e misericórdia.
Que redime a tua vida da perdição; que te corôa de benignidade e de misericordia,
Que redime a tua vida da perdição; que te coroa de benignidade e de misericórdia,
who redime sua vida da destruição, que o coroa com bondade amorosa e terna misericórdia,
Ел ыць избэвеште вяца дин гроапэ, Ел те ынкунунязэ ку бунэтате ши ындураре;
Care îți răscumpără viața de la groapă, care te încoronează cu bunătate iubitoare și îndurări blânde,
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
Избавља од гроба живот твој, венчава те добротом и милошћу;
Izbavlja od groba život tvoj, vjenèava te dobrotom i milošæu;
anodzikinura upenyu hwako kubva pagomba, uye anokushongedza korona yorudo netsitsi,
избавляющаго от истления живот твой, венчающаго тя милостию и щедротами,
ki odkupuje tvoje življenje pred uničenjem, ki te krona z ljubečo skrbnostjo in nežnimi usmiljenji,
Kateri otima iz jame življenje tvoje, kateri te odeva z milostjo in usmiljenjem;
Oo naftaada ka badbaadiya halligaadda, Oo raxmad iyo naxariis kugu barakeeya,
el que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordia;
Me salva de la muerte; me honra con su gran amor y misericordia.
que redime tu vida de la destrucción, que te corona de bondad y misericordia,
Quien rescata del hoyo tu vida, Quien te corona de misericordia y compasión,
Él rescata de la muerte tu vida, Él te corona de bondad y misericordia.
El que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de misericordia y miseraciones.
El que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordias;
Él retiene tu vida de la destrucción, coronándote con misericordia y gracia.
Huukomboa uhai wako dhidi ya uharubifu; hukuvika taji kwa uaminifu wa agano lake na hutenda kwa rehema.
aukomboa uhai wako na kaburi, akuvika taji ya upendo na huruma,
han som förlossar ditt liv från graven och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
Den ditt lif förlöser ifrå förderf, och kröner dig med nåd och barmhertighet;
han som förlossar ditt liv från graven och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
Na siyang tumutubos ng iyong buhay sa pagkapahamak: na siyang nagpuputong sa iyo ng kagandahang-loob at malumanay na mga kaawaan:
Tinutubos niya ang inyong buhay mula sa pagkawasak; kinokoronahan niya kayo ng kanyang katapatan sa tipan at mga gawain ng pagkahabag.
உன்னுடைய உயிரை அழிவுக்கு விலக்கி மீட்டு, உன்னைக் கிருபையினாலும் இரக்கங்களினாலும் முடிசூட்டி,
அவர் உன் உயிரை மரணக் குழியிலிருந்து மீட்கிறார், உடன்படிக்கையின் அன்பினாலும், இரக்கங்களினாலும் உன்னை முடிசூட்டுகிறார்.
నాశనాన్నుంచి నీ ప్రాణాన్ని విడుదల చేస్తాడు. కృప, వాత్సల్యం నీకు కిరీటంగా ఉంచాడు.
‌ʻAia ʻoku ne huhuʻi hoʻo moʻui mei he fakaʻauha; ʻo ne tatā ʻaki koe ʻae manavaʻofa mo e ʻaloʻofa ongongofua;
Canını ölüm çukurundan kurtaran, Sana sevgi ve sevecenlik tacı giydiren,
ogye wo nkwa fi ɔda mu, na ɔde adɔe ne mmɔborɔhunu bɔ wo abotiri,
ɔgye wo nkwa firi damena mu na ɔde adɔeɛ ne mmɔborɔhunu bɔ wo abotire,
визволяє від безодні смерті життя твоє; Хто вінчає тебе милістю й щедротами,
Від могили життя твоє Він визволя́є, Він милістю та милосердям тебе корону́є.
वह तेरी जान हलाकत से बचाता है, वह तेरे सर पर शफ़क़त व रहमत का ताज रखता है।
ھاياتىڭنى ھاڭدىن ھۆرلۈككە قۇتقۇزىدۇ، بېشىڭغا مېھىر-مۇھەببەت ھەم رەھىمدىللىقلارنى تاج قىلىپ كىيگۈزىدۇ.
Һаятиңни һаңдин һөрлүккә қутқузиду, Бешиңға меһир-муһәббәт һәм рәһимдиллиқларни таҗ қилип кийгүзиду.
Hayatingni hangdin hörlükke qutquzidu, Béshinggha méhir-muhebbet hem rehimdilliqlarni taj qilip kiygüzidu.
Ⱨayatingni ⱨangdin ⱨɵrlükkǝ ⱪutⱪuzidu, Bexingƣa meⱨir-muⱨǝbbǝt ⱨǝm rǝⱨimdilliⱪlarni taj ⱪilip kiygüzidu.
Cứu chuộc mạng sống ngươi khỏi chốn hư nát, Lấy sự nhân từ và sự thương xót mà làm mão triều đội cho ngươi.
Cứu chuộc mạng sống ngươi khỏi chốn hư nát, Lấy sự nhơn từ và sự thương xót mà làm mão triều đội cho ngươi.
Chúa cứu khỏi chốn diệt vong và đội lên đầu mão triều nhân từ và thương xót.
Niandi weti kula luzingu luaku mu dibulu; ayi niandi weti kuvuika luzolo ayi kiadi.
ẹni tí ó ra ẹ̀mí rẹ padà kúrò nínú kòtò ikú ẹni tí ó fi ìṣeun ìfẹ́ àti ìyọ́nú dé ọ ní adé,
Verse Count = 226

< Psalms 103:4 >