< Proverbs 4:26 >
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
مَهِّدْ سَبِيلَ رِجْلِكَ، فَتَثْبُتَ كُلُّ طُرُقِكَ. |
تَبَيَّنْ مَوْقِعَ قَدَمِكَ، فَتَضْحَى جَمِيعُ طُرُقِكَ ثَابِتَةً. |
তোমাৰ ভৰিৰ কাৰণে পথ সমান কৰা, তেতিয়া তোমাৰ সকলো পথ সুৰক্ষিত হ’ব।
Getdiyin yolu düzəlt, Yollarını sahmana sal.
Dia adi hamosea, noga: le dawa: lu hamoma amola adi hou dia hamobe amo da bu sinidigili hahawane ba: mu.
তোমার চলার পথ সমান কর, তোমার সমস্ত পথ নিরাপদ হোক।
তোমার হাঁটা পথের দিকে সতর্ক নজর দাও ও তোমার সমস্ত পথে অবিচল হও।
Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.
Himoang patag ang imong agianan; unya tanan nimong mga dalan mahilayo sa kakuyaw.
Pataga ang alagianan sa imong mga tiil, Ug tukora sa matul-id gayud ang tanan mong mga dalan.
Uzilingalira bwino kumene kupita mapazi ako ndipo njira zako zonse zidzakhala zosakayikitsa.
Na caehhaih loklam to poek ah, na loklamnawk boih to caksak ah.
Na kho ham namtlak te saelh pah saeh lamtah na longpuei khaw boeih cikngae saeh.
Na kho ham namtlak te saelh pah saeh lamtah na longpuei khaw boeih cikngae saeh.
Na khaw ham lamtlak ce chei nawh, na lampyi boeih ce cak sak.
Nakeng phang tenia nachotna ding vephan, ajeh chu nalam lhahna jouse kicheh ding ahi.
Na lamthung hah hmaloe rip nateh, na lamthung pueng hah cak sak.
要修平你脚下的路, 坚定你一切的道。
要修平你腳下的路, 堅定你一切的道。
你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed.
gaa ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Maalet;
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
Weeg den gang uws voets, en laat al uw wegen wel gevestigd zijn.
Effen de weg voor uw voet, Geef richting aan uw wegen;
Weeg den gang uws voets, en laat al uw wegen wel gevestigd zijn.
Make the path of thy feet level, and let all thy ways be established.
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established.
Make a level path for your feet, and all your ways will be sure.
Keep a watch on your behaviour; let all your ways be rightly ordered.
Make straight paths for thy feet, and order thy ways aright.
Make straight paths for your feet, and order your ways aright.
Direct the path of your feet, and all your ways shall be secure.
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be well-ordered.
Make straight the path for thy feet, and all thy ways shall be established.
Pay attention to the path you decide to follow, and you'll be safe wherever you go.
Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
Make plain the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Ponder the path of your feet, and let all your ways be established.
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Ponder the path of your feet, and let all your ways be established.
Make straight paths for your feet, and order your ways aright.
Balance well the track of thy foot, and let all thy ways be firmly right.
Ponder the path of your feet, And all your ways [are] established.
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Give heed to the path of thy foot, And let all thy ways be steadfast.
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Make level the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Make level the track of thy foot, that, all thy ways, may be directed aright:
Make level [the] track of foot your and all ways your let them be steadfast.
to envy track foot your and all way: conduct your to establish: establish
Plan carefully where you will go and what you will do, and then stay on that road. Then what you do will be right.
Make a level path for your foot; then all your ways will be secure.
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways [are] established.
Fortikigu la direkton de viaj piedoj, Kaj ĉiuj viaj vojoj estu firmaj.
Ɖe toƒe sɔsɔewo na wò afɔwo eye nàlé mɔ siwo dzi sẽ nyuie la ko atsɔ.
Koettele jalkais askeleet, niin kaikki sinun ties vahvistuvat.
Tasoita polku jaloillesi, ja kaikki sinun tiesi olkoot vakaat.
Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
Faites en sorte que la trajectoire de vos pieds soit de niveau. Que toutes tes voies soient établies.
Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
Examine le chemin où tu mets le pied, et que toutes tes voies soient fermes;
Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade; [Eig. gerichtet; s. die Anm. zu Hiob 11,13]
Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade;
Laß deines Fußes Bahn eben sein und alle deine Wege festbestimmt.
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
Laß deinen Fuß auf gerader Bahn gehen und alle deine Wege fest gerichtet sein!
Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;
Aragania njĩra iria magũrũ maku marĩthiiagĩra, na ũthiiagĩre o njĩra iria ngiindĩrĩku.
Στάθμιζε το βάδισμα των ποδών σου, και πάσαι αι οδοί σου θέλουσι κατευθυνθή.
ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσὶν καὶ τὰς ὁδούς σου κατεύθυνε
તારા પગનો માર્ગ સપાટ કર; પછી તારા સર્વ માર્ગો નિયમસર થાય.
Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
E hoopololei ae i ke ala no kou mau kapuwai, A e pololei hoi kou hele ana a pau.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו |
פַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכָל־דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃ |
פַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכָל־דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃ |
פַּלֵּס מַעְגַּל רַגְלֶךָ וְֽכׇל־דְּרָכֶיךָ יִכֹּֽנוּ׃ |
פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃ |
פַּלֵּס מַעְגַּל רַגְלֶךָ וְֽכָל־דְּרָכֶיךָ יִכֹּֽנוּ׃ |
פַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכָל־דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃ |
अपने पाँव रखने के लिये मार्ग को समतल कर, तब तेरे सब मार्ग ठीक रहेंगे।
इस पर विचार करो कि तुम्हारे पांव कहां पड़ रहे हैं तब तुम्हारे समस्त लेनदेन निरापद बने रहेंगे.
Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek.
Mérlegeld lábad nyomdokát s mind az útjaid megszilárdulnak.
Leruo ije ụkwụ gị anya, doziekwa ụzọ gị niile ka ọ guzozie.
Agaramidka iti nasimpa a pagnaan dagiti sakam; ket natalgedto dagiti amin a dalanmo.
Pikirlah baik-baik sebelum berbuat, maka engkau akan berhasil dalam segala usahamu.
Tempuhlah jalan yang rata dan hendaklah tetap segala jalanmu.
Pertimbangkan baik-baik ke mana engkau melangkah maka engkau dapat berjalan dengan tenang.
Considera attentamente il sentiero de' tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
Bada alla strada dove metti il piede e tutte le tue vie siano ben rassodate.
Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
Kagama rentenkama vanana kana kva hu'nenka, kavua kenka nevugeno, mika zamo'a kagritera agafa huno eme hanavetigahie.
ನೀನು ನಡೆಯುವ ದಾರಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನವಿರಲಿ; ನೀನು ಕೈಗೊಳ್ಳುವ ಹಾದಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರಲಿ.
ನೀನು ನಡೆಯುವ ದಾರಿಯನ್ನು ಸಮಮಾಡು, ಆಗ ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳೆಲ್ಲಾ ದೃಢವಾಗಿರುವವು.
네 발의 행할 첩경을 평탄케 하며 네 모든 길을 든든히 하라
네 발의 행할 첩경을 평탄케 하며 네 모든 길을 든든히 하라
네 발의 행할 첩경을 평탄케 하며 네 모든 길을 든든히 하라
Akola akwoye ma kom ac oru an, na ma nukewa kom oru ac ku in orekla wo.
ڕێڕەوی بەرپێت خۆش بکە، هەموو ڕێگاکانت دەچەسپێن. |
Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur.
Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur.
Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur.
Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur.
dirige semitam pedibus tuis et omnes viae tuae stabilientur
Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viae tuae stabilientur.
Nosver savu kāju soļus, tad visi tavi ceļi labi izdosies.
Bongisa nzela oyo makolo na yo ekolekela, mpe tambola kaka na nzela oyo oyebi malamu.
Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
Ataovy marina ny alehan’ ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
Jilovo ty fombàn-tombo’o, le hijadoñe soa o lia’oo.
നിന്റെ കാലുകളുടെ പാത നിരപ്പാക്കുക; നിന്റെ വഴികളെല്ലാം സ്ഥിരമായിരിക്കട്ടെ.
നിന്റെ കാലുകളുടെ പാതയെ നിരപ്പാക്കുക; നിന്റെ വഴികളെല്ലാം സ്ഥിരമായിരിക്കട്ടെ.
നിന്റെ കാലുകളുടെ പാതയെ നിരപ്പാക്കുക; നിന്റെ വഴികളെല്ലാം സ്ഥിരമായിരിക്കട്ടെ.
നിന്റെ പാദങ്ങൾക്കു പാത നിരപ്പാക്കുക അപ്പോൾ നിന്റെ വഴികളെല്ലാം സുസ്ഥിരമായിരിക്കും.
तुझ्या पावलांसाठी सपाट वाट कर; मग तुझे सर्व मार्ग सुरक्षित होतील.
သင်သွားရာလမ်းကို စူးစမ်း၍၊ သွားလေ ရာရာ၌ တည်ကြည်ခြင်းရှိစေလော့။
သင်သွားရာလမ်းကို စူးစမ်း၍၊ သွားလေ ရာရာ၌ တည်ကြည်ခြင်းရှိစေလော့။
သင် သွား ရာလမ်း ကို စူးစမ်း ၍ ၊ သွား လေရာရာ ၌ တည်ကြည် ခြင်းရှိစေလော့။
Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
Lungisa izindlela ukuze inyawo zakho zinyathele kuhle, uhambe ngezindlela eziqinileyo kuphela.
Linganisa umkhondo wonyawo lwakho, ukuze zonke indlela zakho ziqine.
तेरो खुट्टाको लागि नैतिकताको मार्ग बना । तब तेरा सबै मार्गहरू सुरक्षित हुने छन् ।
Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
Jamna stigen for din fot, og lat alle dine vegar vera støde.
ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପାଦ ସଳଖ କରି ପକାଅ ଓ ତୁମ୍ଭର ସବୁ ପଥ ସ୍ଥିରୀକୃତ ହେଉ।
Miilla keetiif daandii wal qixxeeffadhu; karaan kee hundinuu haa jabaatu.
ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਲਈ ਰਾਹ ਨੂੰ ਪੱਧਰਾ ਕਰ, ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਮਾਰਗ ਕਾਇਮ ਹੋਣਗੇ।
طریق پایهای خود را همواربساز، تا همه طریقهای تو مستقیم باشد. |
مواظب راهی که در آن قدم میگذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. |
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
Uważaj na ścieżkę twoich nóg, aby wszystkie twoje drogi były pewne.
Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
Faça o caminho dos seus pés nivelados. Que todos os seus caminhos sejam estabelecidos.
Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
Cumpănește cărarea pașilor tăi și toate căile tale să fie întemeiate.
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Мери стазу ногама својим, и сви путеви твоји нека су поравњени.
Mjeri stazu nogama svojim, i svi putovi tvoji neka su poravnjeni.
Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
Preudari stezo svojih stopal in vse tvoje poti naj bodo utrjene.
Waddada cagahaaga aad ugu fiirso, Oo jidadkaaga oo dhammuna ha toosnaadeen.
Pesa la vereda de tus pies, y todos tus caminos sean ordenados.
Pon tu atención en el camino que te has propuesto, y estarás seguro donde vayas.
Haz que el camino de tus pies sea llano. Que se establezcan todos sus caminos.
Reflexiona en la senda de tus pies, Y sean rectos todos tus caminos.
Examina los pasos de tu pie y sean rectos todos tus caminos.
Pesa la vereda de tus pies; y todos tus caminos sean ordenados.
Examina la senda de tus pies, y todos tus caminos sean ordenados.
Vigila tu comportamiento; deja que todos tus caminos sean ordenados correctamente.
Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
Låt din fot gå lika, så går du visst.
Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
Gumawa ng isang patag na landas para sa iyong paa; sa gayon lahat ng iyong mga daraanan ay magiging ligtas.
உன்னுடைய நடைகளைச் சீர்தூக்கிப்பார்; உன்னுடைய வழிகளெல்லாம் பத்திரப்பட்டிருக்கட்டும்.
உன் பாதங்களுக்கு ஒழுங்கான பாதைகளை அமைத்துக்கொள்; அப்பொழுது உன் வழிகளெல்லாம் உறுதியாயிருக்கும்.
నువ్వు నడిచే మార్గం సరళం చెయ్యి. అప్పుడు నీ దారులన్నీ స్థిరపడతాయి.
Fakakaukau ki he ʻalunga ʻo ho vaʻe, pea ʻe fakatonutonu ai ho ngaahi hala kotoa pē.
Gideceğin yolu düzle, O zaman bütün işlerin sağlam olur.
Bɔ ɔkwan tamaa ma wʼanan na fa akwan a atim so.
Bɔ ɛkwan tamaa ma wo nan na fa akwan a atim so.
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
अपने पाँव के रास्ते को हमवार बना, और तेरी सब राहें क़ाईम रहें।
ماڭىدىغان يولۇڭنى ئوبدان ئويلانغىن، شۇنداق قىلساڭ ئىشلىرىڭ پۇختا بولىدۇ. |
Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Mangidiƣan yolungni obdan oylanƣin, Xundaⱪ ⱪilsang ixliring puhta bolidu.
Hãy ban bằng cái nẻo của chân con đi, Và lập cho vững vàng các đường lối con,
Hãy ban bằng cái nẻo của chơn con đi, Và lập cho vững vàng các đường lối con,
Nếu con thận trọng mọi đường lối; thì bước chân con sẽ vững vàng.
Kíyèsi ìrìn ẹsẹ̀ rẹ sì rìn ní àwọn ọ̀nà tí ó dára nìkan.
Verse Count = 215