< Proverbs 4:15 >
Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on.
تَنَكَّبْ عَنْهُ. لَا تَمُرَّ بِهِ. حِدْ عَنْهُ وَٱعْبُرْ، |
ابْتَعِدْ عَنْهُ وَلا تَعْبُرْ بِهِ. حِدْ عَنْهُ وَلا تَجْتَزْ فِيهِ. |
তেওঁলোকৰ পৰা দূৰত থাকিবা, সেই পথত নাযাবা, সেই পথৰ পৰা ঘূৰি আহাঁ, আৰু অন্য পথত যোৱা;
Çəkil, bu yolun yaxınından belə, keçmə, Uzaq dur, başqa bir səmtdən yolu keç.
Amane mae hamoma wadela: i hou amoma gasigama. Amola amoma higale amola dia moloi logoga masa.
এড়িয়ে চল, তার কাছ দিয়ে যেও না; তা থেকে মুখ ঘুরিয়ে এগিয়ে যাও।
সে পথ এড়িয়ে চলো, সে পথে ভ্রমণ কোরো না; সেখান থেকে ফিরে এসো ও নিজের পথে চলে যাও।
Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.
Likayi kini, ayaw pag-adto niini; talikod gikan niini ug lakaw sa laing dalan.
Likayi kini, ayaw pag-agi haduol niini; Tumipas ka gikan niini, ug padayon.
Pewa njira zawo, usayende mʼmenemo; uzilambalala nʼkumangopita.
Caeh hmah, ayae ah; amlaem taak ah loe, angqoi taak ving ah.
Te te dul laeh, a taengla paan boeh. A taeng lamloh taengphael lamtah khum tak.
Te te dul laeh, a taengla paan boeh. A taeng lamloh taengphael lamtah khum tak.
Qei nawh taw, a vena koeh cet; mangtaak nawh loen taak.
Hitobang lampia kon chun kihei mang in, vah-lut louvin jotpai jeng in.
Roun nateh, khoeroe dawn hanh, kamlang takhai nateh, cettakhaih.
要躲避,不可经过; 要转身而去。
要躲避,不可經過; 要轉身而去。
反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi!
sky den og følg den ikke, vig fra den, gaa udenom;
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
Verwerp dien, ga er niet door; wijk er van, en ga voorbij.
Laat ze liggen, ga er niet overheen, Mijd ze, ga ze voorbij!
Verwerp dien, ga er niet door; wijk er van, en ga voorbij.
Avoid it. Do not pass by it. Turn from it, and pass on.
Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on.
Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on.
Avoid it; do not travel on it. Turn from it and pass on by.
Keep far from it, do not go near; be turned from it, and go on your way.
In whatever place they shall pitch their camp, go not thither; but turn from them, and pass away.
In whatever place they shall pitch their camp, go not there; but turn from them, and pass away.
Take flight from it. Do not pass close to it. Turn away and abandon it.
avoid it, pass not by it; turn from it, and pass away.
Flee from it, pass not by it: go aside, and forsake it.
Avoid that way completely. Don't go there! Turn away, and walk on.
Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
Avoid it, pass not by it; turn from it, and pass on.
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
In whatever place they shall pitch their camp, go not there; but turn from them, and pass away.
Avoid it, pass not through by it, turn off from it, and pass away.
Avoid it, do not pass over into it, Turn aside from it, and pass on.
Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on.
Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on.
Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on.
Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on.
Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on.
Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on.
Avoid it, pass not upon it, Turn from it, and go away.
Avoid it, and don’t pass by it. Turn from it, and pass on.
Avoid it, pass not by it; turn from it, and pass on.
Avoid it, do not pass thereon—turn from it, and depart.
Avoid it may not you pass along on it turn aside from on it and pass on.
to neglect him not to pass in/on/with him to turn aside from upon him and to pass
Stay away from those roads; turn aside and walk on other roads;
Avoid it, do not go on it; turn away from it and go another way.
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Avoid it, and don’t pass by it. Turn from it, and pass on.
Avoid it, and don’t pass by it. Turn from it, and pass on.
Avoid it, and don’t pass by it. Turn from it, and pass on.
Avoid it, and don’t pass by it. Turn from it, and pass on.
Avoid it, and don’t pass by it. Turn from it, and pass on.
Avoid it, and don’t pass by it. Turn from it, and pass on.
Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
Evitu ĝin, ne trapasu ĝin; Flankiĝu de ĝi, kaj preterpasu.
Ƒo asa na woƒe mɔwo, mègazɔ wo dzi o, lé wò mɔ tsɔ nàyi afi si yim nèle
Jätä se pois, ja älä käy siinä; karta sitä, ja mene ohitse.
Anna sen olla, älä mene sille, poikkea pois ja mene ohitse.
Evite-la, n'y passe point, détourne-t'en et passe.
Évitez-le, et ne passez pas à côté. Détournez-vous et passez votre chemin.
Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
Évite-la, n’y passe point; Détourne-t’en, et passe outre.
Evite-la, n’y passe point, détourne-t’en et passe.
Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.
Quitte-la, n'y passe pas; fuis-la et passe outre!
N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp; éloigne-toi d'eux; hâte-toi de passer outre.
Evite-le, ne t’y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
Laß ihn fahren, gehe nicht darauf; wende dich von ihm ab und gehe vorbei.
Laß ihn fahren, geh nicht darauf; wende dich von ihm ab und geh vorbei.
Laß ihn fahren, gehe nicht auf ihn hinüber; lenke von ihm ab und gehe vorüber.
Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe vorüber!
Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
Meide ihn, gehe nicht auf ihn hinüber! Wende dich von ihm ab und gehe daran vorüber!
Meide ihn, überschreite ihn nicht einmal, weiche davon und gehe vorüber!
Mĩĩtheemage, na ndũkanamĩgerere; mĩhutatĩre, na wĩthiĩre na njĩra yaku.
Απόφευγε αυτήν, μη περάσης δι' αυτής, έκκλινον απ' αυτής και διάβα.
ἐν ᾧ ἂν τόπῳ στρατοπεδεύσωσιν μὴ ἐπέλθῃς ἐκεῖ ἔκκλινον δὲ ἀπ’ αὐτῶν καὶ παράλλαξον
તે માર્ગે ન જા, તેનાથી દૂર રહેજે; તેનાથી પાછો ફરી જઈને ચાલ્યો જા.
Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
E haalele ia wahi, mai maalo ilaila, E huli ae mai ia wahi mai, a e hele aku.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר |
פְּרָעֵ֥הוּ אַל־תַּעֲבָר־בֹּ֑ו שְׂטֵ֖ה מֵעָלָ֣יו וַעֲבֹֽור׃ |
פְּרָעֵ֥הוּ אַל־תַּעֲבָר־בּ֑וֹ שְׂטֵ֖ה מֵעָלָ֣יו וַעֲבֽוֹר׃ |
פְּרָעֵהוּ אַל־תַּעֲבׇר־בּוֹ שְׂטֵה מֵעָלָיו וַעֲבֹֽר׃ |
פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור׃ |
פְּרָעֵהוּ אַל־תַּעֲבָר־בּוֹ שְׂטֵה מֵעָלָיו וַעֲבֽוֹר׃ |
פְּרָעֵ֥הוּ אַל־תַּעֲבָר ־בּ֑וֹ שְׂטֵ֖ה מֵעָלָ֣יו וַעֲבֽוֹר׃ |
उसे छोड़ दे, उसके पास से भी न चल, उसके निकट से मुड़कर आगे बढ़ जा।
इससे दूर ही दूर रहना, उस मार्ग पर कभी न चलना; इससे मुड़कर आगे बढ़ जाना.
Hagyd el, át ne menj rajta; térj el tőle, és menj tovább.
Vesd el, ne vonulj rajta, térj le róla s vonulj el.
Zeere ha, ejekwala nʼụzọ ha; chepu ihu gị nʼụzọ ahụ,
Liklikam daytoy, saanka a mapmapan iti daytoy; liklikam daytoy ket magnaka iti sabali a dalan.
Janganlah menaruh perhatianmu kepada mereka. Jauhilah mereka dan jalanlah terus!
Jauhilah jalan itu, janganlah melaluinya, menyimpanglah dari padanya dan jalanlah terus.
Hindarilah jalan orang jahat. Jangan sekali-kali mendekatinya. Berpalinglah dari jalan mereka dan ambillah jalan yang lurus.
Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
Evita quella strada, non passarvi, stà lontano e passa oltre.
schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
Ana kantera ovunka, atrenka rukagesenka vugahuema hantega vuo.
ಆ ದಾರಿಯಿಂದ ತೊಲಗು, ಅದರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಹಾದು ಹೋಗಬೇಡ; ಅದರಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು, ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮುಂದೆ ನಡೆ.
ಅದಕ್ಕೆ ದೂರವಾಗಿರು, ಅದರಲ್ಲಿ ನಡೆಯಬೇಡ, ಅದರಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಮುಂದೆ ನಡೆ.
그 길을 피하고 지나가지 말며 돌이켜 떠나갈지어다
그 길을 피하고 지나가지 말며 돌이켜 떠나갈지어다
Fahsr liki ma koluk! Nimet apkuranyang nu kac! Kuhfla liki ac fahsrot ke inkanek lom.
خۆتی لێ لابدە و پێیدا مەڕۆ، لێی دووربکەوە و تێپەڕە، |
Fuge ab ea, nec transeas per illam; declina, et desere eam.
Fuge ab ea, nec transeas per illam: declina, et desere eam.
Fuge ab ea, nec transeas per illam: declina, et desere eam.
Fuge ab ea, nec transeas per illam; declina, et desere eam.
fuge ab ea ne transeas per illam declina et desere eam
Fuge ab ea, nec transeas per illam: declina, et desere eam.
Stājies no tā, nestaigā uz viņa; raujies no tā un ej garām!
Longwa kati na bango, kolekela wana te, kosala mpe maseki kuna te, kasi kende na yo na nzela mosusu.
Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
Ihankaño, ko miary eo, iholiaro vaho mihelaña.
അതിനോട് അകന്നുനില്ക്കുക; അതിൽ നടക്കരുത്; അത് വിട്ടുമാറി കടന്നുപോകുക.
അതിനോടു അകന്നുനില്ക്ക; അതിൽ നടക്കരുതു; അതു വിട്ടുമാറി കടന്നുപോക.
അതിനോടു അകന്നുനില്ക്ക; അതിൽ നടക്കരുതു; അതു വിട്ടുമാറി കടന്നുപോക.
അത് ഒഴിവാക്കുക, ആ വഴിയിൽക്കൂടി സഞ്ചരിക്കരുത്; അത് വിട്ടൊഴിഞ്ഞ് നിന്റെ ലക്ഷ്യത്തിലേക്കു കുതിക്കുക.
ते टाळ, त्याजवळ जाऊ नकोस; त्यापासून मागे फीर आणि दुसऱ्या मार्गाने जा.
သူတို့လမ်းကိုကြဉ်ရှောင်လော့။ လိုက်မသွားနှင့်။ လွှဲ၍သွားလော့။
သူတို့လမ်းကိုကြဉ်ရှောင်လော့။ လိုက်မသွားနှင့်။ လွှဲ၍သွားလော့။
သူ တို့လမ်းကို ကြဉ်ရှောင် လော့။ လိုက်မ သွား နှင့်။ လွှဲ ၍ သွား လော့။
Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
Ixwaye, ungahambi ngayo; itshiye uqhubeke ngeyakho indlela.
Iyekele, ungedluli ngayo, phambuka kuyo, wedlule.
त्यसलाई त्यागिदे; त्यसमा नहिँड् । त्यसबाट फर्केर अर्को बाटो लाग् ।
Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
Lat han vera, gakk ikkje på han, vik frå han og kom deg undan!
ତାହା ପରିତ୍ୟାଗ କର, ତହିଁର ନିକଟ ଦେଇ ଯାଅ ନାହିଁ; ତହିଁରୁ ବିମୁଖ ହୋଇ ଚାଲିଯାଅ।
Irraa fagaadhu; irras hin deemin; irraa goriitii karaa kee irra qajeeli.
ਉਸ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰਹਿ, ਉਹ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਦੀ ਵੀ ਨਾ ਲੰਘੀਂ, ਉਸ ਤੋਂ ਮੂੰਹ ਮੋੜ ਕੇ ਅਗਾਹਾਂ ਨੂੰ ਲੰਘ ਜਾ,
آن را ترک کن و به آن گذر منما، و از آن اجتناب کرده، بگذر. |
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ |
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
Unikaj jej, nie chodź po niej; odwróć się od niej i omiń [ją];
Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
Rejeita-o; não passes por elle: desvia-te d'elle e passa de largo.
Rejeita-o; não passes por ele: desvia-te dele e passa de largo.
Evite-o, e não passe por ele. Vire-se dela e passe adiante.
Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
Evit-o, nu trece nici măcar pe lângă ea, întoarce-te de la ea și treci mai departe.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Остави га, не ходи по њему, уклони се од њега и мини га.
Ostavi ga, ne hodi po njemu, ukloni se od njega i mini ga.
Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
Izogibaj se je, ne hodi mimo nje in obrni se od nje ter pojdi proč.
Ka leexo, hana marin, Ka noqo oo hareer ka mar.
Desampárala, no pases por ella; apártate de ella, y pasa.
Evítalos por completo y no vayas por allí. Da la vuelta y sigue tu camino.
Evítalo y no pases de largo. Apártate de él y pasa de largo.
Evítalo, no pases por él. Desvíate de él, pasa de largo.
Esquívala, no pases por ella; apártate de allí y pasa adelante.
Desampárala; no pases por ella: apártate de ella, y pasa.
Desampárala, no pases por ella; apártate de ella, pasa.
Aléjate de él, no te acerques; se apartado de eso, y sigue tu camino.
Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
Låt fara honom, och gack icke på honom; vik ifrå honom, och gack framom.
Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
Iwasan ito, ito ay huwag magpatuloy; tumalikod mula dito at tumungo sa ibang daan.
அதை வெறுத்துவிடு, அதின் வழியாகப் போகாதே; அதைவிட்டு விலகிக் கடந்துபோ.
அதைத் தவிர்த்துவிடு, அதில் பயணம் செய்யாதே; அதைவிட்டுத் திரும்பி உன் வழியே செல்.
అందులోకి వెళ్ళకుండా తప్పించుకు తిరుగు. దాని నుండి తొలగిపోయి ముందుకు సాగిపో.
Fakaʻehiʻehi mei ai, ʻoua naʻa ke ofi ki ai, tafoki mei ai, pea ʻalu atu pe.
O yoldan sakın, yakınından bile geçme, Yönünü değiştirip geç.
Kwati no, ntu kwan mfa so; dan fi so na kɔ wo kwan.
Kwati no, ntu kwan mfa so; dane firi so na kɔ wo baabi.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
उससे बचना, उसके पास से न गुज़रना, उससे मुड़कर आगे बढ़ जाना;
ئۇلارنىڭ [يولىدىن] ئۆزۈڭنى قاچۇر، [يولىغا] يېقىن يولىما؛ ئۇنىڭدىن يانداپ ئۆتۈپ كەت، نېرى كەتكىن. |
Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Ularning [yolidin] ɵzüngni ⱪaqur, [Yoliƣa] yeⱪin yolima; Uningdin yandap ɵtüp kǝt, Neri kǝtkin.
Hãy tránh đường ấy, chớ đi ngang qua nó; Hãy xây khỏi nó và cứ đi thẳng.
Hãy tránh đường ấy, chớ đi ngang qua nó; Hãy xây khỏi nó và cứ đi thẳng.
Phải tránh xa; đừng bước ngang qua. Phải quay lưng, thẳng bước mà đi.
Yẹra fún un, má ṣe rìn níbẹ̀; yàgò fún un kí o sì bá ọ̀nà tìrẹ lọ.
Verse Count = 214