< Proverbs 3:33 >
The LORD’s curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
لَعْنَةُ ٱلرَّبِّ فِي بَيْتِ ٱلشِّرِّيرِ، لَكِنَّهُ يُبَارِكُ مَسْكَنَ ٱلصِّدِّيقِينَ. |
لَعْنَةُ الرَّبِّ تَنْصَبُّ عَلَى بَيْتِ الشِّرِّيرِ، لَكِنَّهُ يُبَارِكُ مَسْكَنَ الصِّدِّيقِ. |
দুষ্ট লোকৰ ঘৰত যিহোৱাৰ শাও থাকে; কিন্তু তেওঁ ধাৰ্মিকৰ নিবাসক আশীৰ্ব্বাদযুক্ত কৰে।
Rəbb pislərin ocağına lənət edər, Salehlərin yurduna xeyir-dua verər.
Hina Gode da wadela: i hou hamosu dunu ea sosogo ilima gagabusu iaha. Be nowa dunu da moloi hou hamosea, E da amo ea sosogo hahawane dogolegele fidisa.
দুষ্টের ঘরে সদাপ্রভুর অভিশাপ থাকে, কিন্তু তিনি ধার্ম্মিকদের ঘরকে আশীর্বাদ করেন।
দুষ্টের বাড়ির উপরে সদাপ্রভুর অভিশাপ নেমে আসে, কিন্তু ধার্মিকের ঘরকে তিনি আশীর্বাদ করেন।
Проклетия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.
Ang tunglo ni Yahweh anaa sa balay sa mga tawong daotan, apan panalanginan niya ang panimalay sa tawong matarong.
Ang pagpanghimaraut ni Jehova anaa sa balay sa dautan; Apan iyang pagapanalanginan ang puloy-anan sa tawong matarung.
Yehova amatemberera nyumba ya munthu woyipa, koma amadalitsa nyumba ya anthu olungama.
Angraeng tangoenghaih loe kahoih ai kaminawk imthung ah phak, toe katoeng kaminawk ohhaih ahmuen loe Angraeng mah tahamhoihaih paek.
Halang im ah BOEIPA kah tapvoepnah om dae hlang dueng tolkhoeng tah yoe a then sak.
Halang im ah BOEIPA kah tapvoepnah om dae hlang dueng tolkhoeng tah yoe a then sak.
Bawipa a khawsii taw thlakche khqi imawh awm nawh, thlakdyng khqi cunnaak taw zoseenaak ing bee hy.
Yahweh Pakai in asapsetna chu miphalou ho inchunga alhung jin, mikitah ho chenna in chu Yahweh Pakai in phatthei aboh ding ahi.
Tamikathoutnaw e im dawk, BAWIPA thoebonae ao, hatei, tamikalannaw e im teh, yawhawi a poe.
耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福与义人的居所。
耶和華咒詛惡人的家庭, 賜福與義人的居所。
上主詛咒惡人的住宅,祝福義人的寓所。
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
i den gudløses Hus er HERRENs Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
Herrens Forbandelse er i den ugudeliges Hus, men han velsigner de retfærdiges Bolig.
i den gudløses Hus er HERRENS Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
De vloek des HEEREN is in het huis des goddelozen; maar de woning der rechtvaardigen zal Hij zegenen.
De vloek van Jahweh rust op het huis van den boze, Zijn zegen op de woning der rechtvaardigen;
De vloek des HEEREN is in het huis des goddelozen; maar de woning der rechtvaardigen zal Hij zegenen.
The curse of Jehovah is in the house of a wicked man, but he blesses the habitation of the righteous.
The LORD’s curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous.
The curse of the LORD is on the house of the wicked, but He blesses the home of the righteous.
The curse of the Lord is on the house of the evil-doer, but his blessing is on the tent of the upright.
The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed.
The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed.
Destitution in the house of the impious is from the Lord. But the habitations of the just shall be blessed.
The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed.
The houses of the wicked are cursed by the Lord, but he blesses the homes of those who live right.
The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.
The curse of the LORD is in the house of the wicked; but He blesseth the habitation of the righteous.
The curse of the LORD [is] in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesses the habitation of the just.
The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
The curse of YHWH is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
The curse of Yhwh is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesses the habitation of the just.
The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed.
The curse of the Lord is in the house of the wicked; but the habitation of the righteous will he bless.
The curse of YHWH [is] in the house of the wicked. And He blesses the habitation of the righteous.
The LORD's curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
Jehovah's curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
The LORD's curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
The LORD's curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
YHWH's curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
The LORD's curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
The curse of the LORD is upon the house of the wicked, But he blesseth the dwelling of the righteous.
Adonai’s curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the upright.
The curse of the LORD is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
The curse of Yahweh, is in the house of the lawless one, but, the home of the righteous, he blesseth.
[the] curse of Yahweh [is] on [the] house of [the] wicked and [the] habitation of righteous [people] he blesses.
curse LORD in/on/with house: home wicked and pasture righteous to bless
Yahweh curses the families [MTY] of those who are wicked, but he blesses the families of those who are good/righteous.
The curse of Yahweh is on the house of the wicked person, but he blesses the home of righteous people.
The curse of the LORD [is] in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
Yahweh’s curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
The LORD’s curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
The LORD’s curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
The LORD’s curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
The LORD’s curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
The LORD’s curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
The curse of Jehovah [is] in the house of the wicked. And the habitation of the righteous He blesseth.
Malbeno de la Eternulo estas en la domo de malbonulo, Kaj la loĝejon de piuloj Li benas.
Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.
Herran kirous on jumalattoman huoneessa, mutta vanhurskasten asuinsijaa hän siunaa.
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
La malédiction de l'Éternel est sur la maison de l'impie, mais Il bénit la demeure des justes.
La malédiction de Dieu est sur la maison des impies; mais les chaumières des justes sont bénies.
La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus; der Frommen Wohnstatt segnet er.
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
Der Fluch Jahwes lastet auf dem Hause des Gottlosen; aber der Frommen Wohnstätte segnet er.
Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er.
Nyũmba ya arĩa aaganu ĩtũũraga na kĩrumi kĩa Jehova, no mũciĩ wa arĩa athingu nĩaũrathimaga.
Κατάρα Κυρίου εν τω οίκω του ασεβούς· ευλογεί δε την κατοικίαν των δικαίων.
κατάρα θεοῦ ἐν οἴκοις ἀσεβῶν ἐπαύλεις δὲ δικαίων εὐλογοῦνται
યહોવાહ દુષ્ટ માણસોના ઘર પર શાપ ઉતારે છે; પણ તે ન્યાયી માણસોના ઘરને આશીર્વાદ આપે છે.
Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
O ka hoino o Iehova aia ma ka hale o ka mea hewa, Hoopomaikai oia i kahi noho ai o ka poe pono.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך |
מְאֵרַ֣ת יְ֭הוָה בְּבֵ֣ית רָשָׁ֑ע וּנְוֵ֖ה צַדִּיקִ֣ים יְבָרֵֽךְ׃ |
מְאֵרַ֣ת יְ֭הוָה בְּבֵ֣ית רָשָׁ֑ע וּנְוֵ֖ה צַדִּיקִ֣ים יְבָרֵֽךְ׃ |
מְאֵרַת יְהֹוָה בְּבֵית רָשָׁע וּנְוֵה צַדִּיקִים יְבָרֵֽךְ׃ |
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃ |
מְאֵרַת יְהוָה בְּבֵית רָשָׁע וּנְוֵה צַדִּיקִים יְבָרֵֽךְ׃ |
מְאֵרַ֣ת יְ֭הוָה בְּבֵ֣ית רָשָׁ֑ע וּנְוֵ֖ה צַדִּיקִ֣ים יְבָרֵֽךְ׃ |
दुष्ट के घर पर यहोवा का श्राप और धर्मियों के वासस्थान पर उसकी आशीष होती है।
दुष्ट का परिवार याहवेह द्वारा शापित होता है, किंतु धर्मी के घर पर उनकी कृपादृष्टि बनी रहती है.
Az Úrnak átka van a gonosznak házán; de az igazaknak lakhelyét megáldja.
Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
Ọbụbụ ọnụ Onyenwe anyị dị nʼụlọ ndị na-eme ajọ omume, ma ọ na-agọzi ụlọ ndị ezi omume.
Ti lunod ni Yahweh ket adda iti balay dagiti nadangkes a tattao, ngem benbendisionanna ti pagtaengan dagiti nalinteg a tattao.
TUHAN mengutuk rumah orang jahat, tetapi memberkati rumah orang yang taat kepada-Nya.
Kutuk TUHAN ada di dalam rumah orang fasik, tetapi tempat kediaman orang benar diberkati-Nya.
Seluruh isi rumah orang jahat berada di bawah kutukan TUHAN, tetapi rumah tangga orang benar diberkati-Nya.
La maledizione del Signore [è] nella casa dell'empio; Ma egli benedirà la stanza de' giusti.
La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio, mentre egli benedice la dimora dei giusti.
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
主の、のろいは悪しき者の家にある、しかし、正しい人のすまいは主に恵まれる。
ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
Kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mokizmi naga'zmimofona, Ra Anumzamo'a kazusi hunezmante. Hianagi fatgo ne'mofo nagapina asomu hunezmante.
ದುಷ್ಟರ ಮನೆಯ ಮೇಲೆ ದೈವಶಾಪವಿದೆ. ಆದರೆ ನೀತಿವಂತರ ನಿವಾಸದ ಮೇಲೆ ದೈವಾಶೀರ್ವಾದವಿರುವುದು.
ಯೆಹೋವನು ದುಷ್ಟನ ಮನೆಯನ್ನು ಶಪಿಸುವನು, ನೀತಿವಂತರ ನಿವಾಸವನ್ನೋ ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು.
악인의 집에는 여호와의 저주가 있거니와 의인의 집에는 복이 있느니라
악인의 집에는 여호와의 저주가 있거니와 의인의 집에는 복이 있느니라
악인의 집에는 여호와의 저주가 있거니와 의인의 집에는 복이 있느니라
Mwe selnga lun LEUM GOD oan fin lohm sin mwet koluk, a mwe insewowo lal oan fin lohm sin mwet suwoswos.
نەفرەتی یەزدان لەسەر ماڵی بەدکارە، بەڵام ماڵی ڕاستودروستان بەرەکەتدار دەکات. |
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
Tā Kunga lāsti ir bezdievīga namā, bet taisno mājas vietu viņš svētī.
Yawe alakelaka mabe ndako ya moto mabe, kasi apambolaka ndako ya moto ya sembo;
Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
Ny ozon’ i Jehovah dia ao an-tranon’ ny ratsy fanahy; Fa ny fonenan’ ny marina dia tahìny kosa.
Nafà’ Iehovà ty akiba’ o lo-tserekeo, fe tahie’e ty kivoho’ o vantañeo.
യഹോവയുടെ ശാപം ദുഷ്ടന്റെ വീട്ടിൽ ഉണ്ട്; നീതിമാന്മാരുടെ വാസസ്ഥലത്തെയോ അവിടുന്ന് അനുഗ്രഹിക്കുന്നു.
യഹോവയുടെ ശാപം ദുഷ്ടന്റെ വീട്ടിൽ ഉണ്ടു; നീതിമാന്മാരുടെ വാസസ്ഥലത്തെയോ അവൻ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു.
യഹോവയുടെ ശാപം ദുഷ്ടന്റെ വീട്ടിൽ ഉണ്ടു; നീതിമാന്മാരുടെ വാസസ്ഥലത്തെയോ അവൻ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു.
ദുഷ്ടരുടെ ഭവനത്തെ യഹോവ ശപിക്കുന്നു, നീതിനിഷ്ഠരുടെ ഭവനത്തെയോ, അവിടന്ന് അനുഗ്രഹിക്കുന്നു.
परमेश्वराचा शाप दुर्जनांच्या घरावर असतो; परंतु तो नितीमानांच्या घराला आशीर्वाद देतो.
မတရားသောသူ၏ နေရာသည်ထာဝရဘုရား ကျိန်တော်မူခြင်းကို တွေ့တတ်၏။ တရားသောသူ၏ နေရာကို ကားကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏။
မတရားသောသူ၏ နေရာသည်ထာဝရဘုရား ကျိန်တော်မူခြင်းကို တွေ့တတ်၏။ တရားသောသူ၏ နေရာကို ကားကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏။
မ တရားသောသူ၏ နေရာ သည်ထာဝရဘုရား ကျိန် တော်မူခြင်းကို တွေ့တတ်၏။ တရား သောသူ၏ နေရာ ကို ကား ကောင်းကြီး ပေးတော်မူ၏။
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
Isiqalekiso sikaThixo sehlela endlini yababi, kodwa uyayibusisa indlu yabalungileyo.
Isiqalekiso seNkosi sisendlini yomubi, kodwa iyawubusisa umuzi wabalungileyo.
दुष्टहरूको घरमा परमप्रभुको सराप पर्छ, तर धर्मीहरूको घरमा उहाँको आशिष् पर्छ ।
Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
Herrens forbanning er i huset hjå den gudlause, men heimen åt rettferdige velsignar han.
ପାପୀମାନଙ୍କ ଗୃହରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅଭିଶାପ ଥାଏ, ମାତ୍ର ସେ ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ନିବାସକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତି।
Abaarsi Waaqayyoo mana nama hamaa irra buʼa; inni garuu mana nama qajeelaa ni eebbisa.
ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਘਰ ਉੱਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਸਰਾਪ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਧਰਮੀਆਂ ਦੇ ਨਿਵਾਸ ਨੂੰ ਉਹ ਬਰਕਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت میدهد. |
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران میباشد. |
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
A maldição do SENHOR [está] na casa do perverso; porém ele abençoa a morada dos justos.
A maldição do Senhor habita na casa do impio, mas á habitação dos justos abençoará.
A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas à habitação dos justos abençoará.
A maldição de Yahweh está na casa dos ímpios, mas ele abençoa a habitação dos justos.
Блестемул Домнулуй есте ын каса челуй рэу, дар локуинца челор неприхэниць о бинекувынтязэ.
Blestemul DOMNULUI este în casa celui stricat, dar el binecuvântează locuința celor drepți.
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
Проклетство је Господње у кући безбожниковој, а стан праведнички благосиља.
Prokletstvo je Gospodnje u kuæi bezbožnikovoj, a stan pravednièki blagosilja.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
Клятва Господня в домех нечестивых, дворы же праведных благословляются.
Gospodovo prekletstvo je v hiši zlobnega, toda blagoslavlja prebivališče pravičnega.
Rabbigu wuxuu inkaaraa guriga kii shar leh, Laakiinse rugta kuwa xaqa ah wuu barakeeyaa.
La maldición del SEÑOR está en la casa del impío; mas él bendecirá la morada de los justos.
Las casas de los malvados están malditas por el Señor, pero él bendice los hogares de los que viven en rectitud.
La maldición de Yahvé está en la casa de los malvados, pero bendice la morada de los justos.
La maldición de Yavé está sobre la casa del impío, Pero bendice la morada de los justos.
Sobre la casa del malvado pesa la maldición de Yahvé, el cual bendice la morada del justo.
Maldición de Jehová está en la casa del impío; mas a la morada de los justos bendecirá.
La maldición de Jehová está en la casa del impío; mas él bendecirá la morada de los justos.
La maldición del Señor está sobre la casa del malhechor, pero su bendición está sobre la morada de los rectos.
Laana ya Yehova ipo katika nyumba ya watu waovu, bali huibariki maskani ya watu wenye haki.
Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.
HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
Uti dens ogudaktigas hus är Herrans förbannelse; men dens rättfärdigas hus varder välsignadt.
HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
Ang sumpa ng Panginoon ay nasa bahay ng masama; nguni't pinagpapala niya ang tahanan ng matuwid.
Ang sumpa ni Yahweh ay nasa tahanan ng masasamang tao, ngunit pinagpapala niya ang tahanan ng mga matuwid.
துன்மார்க்கனுடைய வீட்டில் யெகோவாவின் சாபம் இருக்கிறது, நீதிமான்களுடைய வீட்டையோ அவர் ஆசீர்வதிக்கிறார்.
கொடியவர்களின் வீட்டின்மேல் யெகோவாவின் சாபம் இருக்கும், ஆனால் நீதிமான்களுடைய வீட்டிலோ, அவருடைய ஆசீர்வாதம் இருக்கும்.
దుర్మార్గుల ఇళ్ళ మీదికి యెహోవా శాపాలు పంపిస్తాడు. నీతిమంతులు నివసించే స్థలాలను ఆయన దీవిస్తాడు.
ʻOku ʻi he fale ʻoe angahala ʻae fakamalaʻia meia Sihova: ka ʻoku ne tāpuakiʻi ʻae nofoʻanga ʻoe angatonu.
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
शरीरों के घर पर ख़ुदावन्द की ला'नत है, लेकिन सादिक़ों के मस्कन पर उसकी बरकत है।
پەرۋەردىگارنىڭ لەنىتى رەزىللىك قىلغۇچىنىڭ ئۆيىدىدۇر، لېكىن ئۇ ھەققانىي ئادەمنىڭ ئۆيىگە بەخت ئاتا قىلۇر. |
Пәрвәрдигарниң ләнити рәзиллик қилғучиниң өйидидур, Лекин У һәққаний адәмниң өйигә бәхит ата қилур.
Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
Pǝrwǝrdigarning lǝniti rǝzillik ⱪilƣuqining ɵyididur, Lekin U ⱨǝⱪⱪaniy adǝmning ɵyigǝ bǝht ata ⱪilur.
Sự rủa sả của Đức Giê-hô-va giáng trên nhà kẻ ác. Song Ngài ban phước cho chỗ ở của người công bình.
Sự rủa sả của Ðức Giê-hô-va giáng trên nhà kẻ ác. Song Ngài ban phước cho chỗ ở của người công bình.
Chúa Hằng Hữu nguyền rủa nhà của người ác, nhưng đổ phước lành trên nhà người công chính.
Ègún Olúwa ń bẹ lórí ilé ènìyàn búburú, ṣùgbọ́n ó bùkún fún ilé olódodo.
Verse Count = 215