< Proverbs 20:27 >

The spirit of man is the LORD’s lamp, searching all his innermost parts.
نَفْسُ ٱلْإِنْسَانِ سِرَاجُ ٱلرَّبِّ، يُفَتِّشُ كُلَّ مَخَادِعِ ٱلْبَطْنِ.
نَفْسُ الإِنْسَانِ سِرَاجُ الرَّبِّ الَّذِي يَبْحَثُ فِي كُلِّ أَغْوَارِ ذَاتِهِ.
মানুহৰ আত্মা যিহোৱাৰ প্ৰদীপস্বৰূপ; সেয়ে তেওঁ সকলোৰে অন্তৰৰ ভিতৰ অংশ বিচাৰে।
İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
Hina Gode da hadigi gamali agoane, ninia asigi dawa: su amola a: silibu ganodini, E da ninia hou hogosa.
মানুষের আত্মা সদাপ্রভুর প্রদীপ তা তার অন্তরতম অংশে খোঁজ করে।
মানবাত্মা সদাপ্রভুর সেই প্রদীপ যা মানুষের অন্তরের অন্তস্থলে আলোকপাত করে।
Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
Ang espiritu sa tawo mao ang lampara ni Yahweh, nga magsusi sa kinahiladman niya nga mga bahin.
Ang espiritu sa tawo mao ang lamparahan ni Jehova, Nagasusi sa tanan niyang kinahiladman uyamut nga mga dapit.
Mpweya wa munthu uli ngati nyale ya Yehova; imafufuza ziwalo zake zonse zamʼkati.
Kami ih muithla loe, angmah palung thung ih hmuennawk pakronghaih, Angraeng ih hmaithawk ah oh.
BOEIPA kah hmaithoi long tah hlang kah a hiil neh a bungko kah a khui khaw boeih a thaih.
BOEIPA kah hmaithoi long tah hlang kah a hiil neh a bungko kah a khui khaw boeih a thaih.
Thlanghqing kak kawlung taw Bawipa a maihchoeina awm nawh, kawlung khui a dungnaak dy coei pheng thai hy.
Mihem lhagao kiti hi Yahweh Pakai thaomei vah ahin, hijeh chun mihem lunggil hi ahesoh keijin ahi.
Tami e muitha teh BAWIPA e hmaiim doeh, a lungthin thung e pueng pheng a tue.
人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的心腹。
人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
Menneskens Aand er en Lampe fra Herren; den ransager alle Lønkamre i hans Indre.
Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.
Taya mar Jehova Nyasaye manyo chuny dhano, kendo omanyo chunye ma iye.
De ziel des mensen is een lamp des HEEREN, doorzoekende al de binnenkameren des buiks.
Jahweh slaat de geest der mensen gade En doorzoekt alle schuilhoeken der ziel.
De ziel des mensen is een lamp des HEEREN, doorzoekende al de binnenkameren des buiks.
The spirit of man is the lamp of Jehovah, searching all his innermost parts.
The spirit of man is the LORD’s lamp, searching all his innermost parts.
The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts.
The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
The Lord keeps watch over the spirit of man, searching all the deepest parts of the body.
The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self.
Man's spirit is the lamp of Jehovah, searching all the inner parts of the belly.
The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
The Lord's light shines on the conscience, revealing our deepest thoughts.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts.
The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
The spirit of man is the candle of the Lord, searching all the inward parts of the belly.
The spirit of man is the candle of YHWH, searching all the inward parts of the belly.
The spirit of man is the candle of Yhwh, searching all the inward parts of the belly.
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
A lamp of the Lord is the soul of man, searching all the inner chambers of the body.
The breath of man [is] a lamp of YHWH, Searching all the inner parts of the heart.
The spirit of man is the LORD's lamp, searching all his innermost parts.
The spirit of man is Jehovah's lamp, searching all his innermost parts.
The spirit of man is the LORD's lamp, searching all his innermost parts.
The spirit of man is the LORD's lamp, searching all his innermost parts.
The spirit of man is YHWH's lamp, searching all his innermost parts.
The spirit of man is the LORD's lamp, searching all his innermost parts.
The spirit of a man is the lamp of the LORD, Which searcheth all the inner chambers of his body.
The spirit of man is Adonai’s lamp candle, searching all his innermost parts.
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the innermost parts of the belly.
The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
[the] lamp of Yahweh [is the] breath of a human [it is] searching all [the] chambers of [the] belly.
lamp LORD breath man to search all chamber belly: abdomen
Our consciences are [like] lamps that Yahweh [has given to us to enable us to know what we are thinking] [MET]; they reveal what is hidden deep in our (minds/inner beings).
The spirit of a person is the lamp of Yahweh, searching all his inmost parts.
The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
The spirit of man is Yahweh’s lamp, searching all his innermost parts.
The spirit of man is the LORD’s lamp, searching all his innermost parts.
The spirit of man is the LORD’s lamp, searching all his innermost parts.
The spirit of man is the LORD’s lamp, searching all his innermost parts.
The spirit of man is the LORD’s lamp, searching all his innermost parts.
The spirit of man is the LORD’s lamp, searching all his innermost parts.
The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
The breath of man [is] a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
La animo de homo estas lumilo de la Eternulo; Ĝi esploras ĉiujn internaĵojn de la korpo.
Yehowa ƒe akaɖi kpɔa ame ƒe gbɔgbɔ me eye wòdzroa eƒe ememe ke kpɔ.
Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.
Ihmisen henki on Herran lamppu: se tutkistelee sydämen kammiot kaikki.
L'âme de l'homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu'au fond des entrailles.
L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
Eine Leuchte Jahwes ist des Menschen Geist, die durchforscht alle Kammern des Leibes.
Die Leuchte des HERRN ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.
Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes.
Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
Roho wa mũndũ nĩ tawa wa Jehova, ũthuthuuragia o nginya tũturi tũrĩa tũrĩ thĩinĩ mũno.
Λύχνος του Κυρίου είναι το πνεύμα του ανθρώπου, το οποίον διερευνά πάντα τα ενδόμυχα της καρδίας.
φῶς κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων ὃς ἐρευνᾷ ταμίεια κοιλίας
માણસનો આત્મા યહોવાહનો દીવો છે, તે હૃદયના અંતરના ભાગોને તપાસે છે.
Se Seyè a ki ban nou konsyans nou. Se tankou yon lanp k'ap klere pou fè nou wè tou sa n'ap fè.
Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
Fitilar Ubangiji kan bincika zuciyar mutum takan bincika lamirinsa.
O ke kukui o Iehova, o ka hanu ia o ke kanaka, E komo ana ma na wahi a pau o ka opu.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן
נֵ֣ר יְ֭הוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כָּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
נֵ֣ר יְ֭הוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כָּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
נֵר יְהֹוָה נִשְׁמַת אָדָם חֹפֵשׂ כׇּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃
נֵר יְהוָה נִשְׁמַת אָדָם חֹפֵשׂ כָּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
נֵ֣ר יְ֭הוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כָּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
मनुष्य की आत्मा यहोवा का दीपक है; वह मन की सब बातों की खोज करता है।
मनुष्य की आत्मा याहवेह द्वारा प्रज्वलित वह दीप है, जिसके प्रकाश में वह उसके मन की सब बातों का ध्यान कर लेते हैं.
Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
Akọnuche mmadụ bụ ọkụ Onyenwe anyị ji enyocha mmụọ ya, ọ na-egwupụta ala ala obi ya, igosi anyị ihe anyị bụ.
Ti espiritu ti maysa a tao ket maiyarig a pagsilawan nga inted ni Yahweh, a mangsukimat kadagiti amin a paset iti kaungganna.
Hati nurani manusia merupakan terang dari TUHAN yang menyoroti seluruh batin.
Roh manusia adalah pelita TUHAN, yang menyelidiki seluruh lubuk hatinya.
Hati nurani manusia adalah alat penerang dari TUHAN yang menyinari dan menyelidiki pikiran terdalam kita.
L'anima dell'uomo [è] una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre.
Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奧を窺ふ
人の魂は主のともしびであり、人の心の奥を探る。 人の魂は主のともしびであり、人の心の奥を探る。
人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奥を窺ふ
Ra Anumzamofo lampe tavi'mo'a, vahe'mofo kantu agu'afi ufreno mika kefo agu'agesama me'neana hakeno eri ama nehie.
ಮನುಷ್ಯನ ಆತ್ಮವು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ದೀಪವಾಗಿದೆ. ಅದು ಅವನ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ.
ಮನುಷ್ಯನ ಆತ್ಮವು ಯೆಹೋವನ ದೀಪವಾಗಿದೆ, ಅದು ಅಂತರಂಗವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ.
사람의 영혼은 여호와의 등불이라 사람의 깊은 속을 살피느니라
사람의 영혼은 여호와의 등불이라 사람의 깊은 속을 살피느니라
사람의 영혼은 여호와의 등불이라 사람의 깊은 속을 살피느니라
LEUM GOD El ase ngunasr, su oana sie kalem saromrom ma tolak nunak lukma nukewa lasr.
چرای یەزدان ڕۆحی مرۆڤ دەپشکنێت، هەروەها هەموو ناخی دەروونیش.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
Lucerna Domini spiraculum hominis, quae investigat omnia secreta ventris.
Dieva gaišums ir cilvēka dvēsele, kas pārzina visu sirds dziļumu.
Molimo ya moto ezali mwinda oyo Yawe apesi ye; esosolaka bozindo nyonso ya motema ya moto.
Ettabaaza ya Mukama ekebera omwoyo gw’omuntu, n’enoonya mu bitundu eby’omunda ennyo.
Jiron’ i Jehovah ny fanahin’ ny olona, Itsilovana ny efitrefitra rehetra ao am-po.
Failo’ Iehovà ty arofo’ ondaty, Fonga karaofe’e o añova’eo.
മനുഷ്യന്റെ ആത്മാവ് യഹോവയുടെ ദീപം; അത് അവന്റെ അന്തരംഗത്തെയെല്ലാം ശോധനചെയ്യുന്നു.
മനുഷ്യന്റെ ആത്മാവു യഹോവയുടെ ദീപം; അതു ഉദരത്തിന്റെ അറകളെ ഒക്കെയും ശോധനചെയ്യുന്നു.
മനുഷ്യന്റെ ആത്മാവു യഹോവയുടെ ദീപം; അതു ഉദരത്തിന്റെ അറകളെ ഒക്കെയും ശോധനചെയ്യുന്നു.
യഹോവയുടെ വിളക്ക് മനുഷ്യാത്മാക്കളെ ആരാഞ്ഞറിയുന്നു അത് അന്തരിന്ദ്രിയങ്ങളെ പരിശോധിക്കുന്നു.
मनुष्याचा आत्मा परमेश्वराचा दीप होय, तो त्याच्या अंतर्यामाच्या सर्व भागांचा शोध घेतो.
လူ၏စိတ်ဝိညာဉ်သည် ကိုယ်အတွင်း၌ ရှိရှိ သမျှတို့ကို စစ်ဆေးသော ထာဝရဘုရား၏ မီးခွက်ဖြစ်၏။
လူ၏စိတ်ဝိညာဉ်သည် ကိုယ်အတွင်း၌ ရှိရှိ သမျှတို့ကို စစ်ဆေးသော ထာဝရဘုရား၏ မီးခွက်ဖြစ်၏။
လူ ၏စိတ် ဝိညာဉ်သည် ကိုယ် အတွင်း၌ ရှိရှိ သမျှတို့ကို စစ်ဆေး သော ထာဝရဘုရား ၏ မီးခွက် ဖြစ်၏။
He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
Isibane sikaThixo siyawuhlolisisa umphefumulo womuntu; sihlolisisa ekujuleni kwemibilini yakhe.
Umphefumulo womuntu uyisibane seNkosi, sihlolisisa wonke amakamelo esisu.
मानिसको आत्मा परमप्रभुको बत्ती हो जसले त्यसका भित्री भागहरूको खोजी गर्छ ।
Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
ମନୁଷ୍ୟର ଆତ୍ମା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଦୀପ, ତାହା ଅନ୍ତରାଳୟସ୍ଥ ସବୁ ବିଷୟ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରେ।
Ibsaan Waaqayyoo hafuura namaa sakattaʼa; inni keessa namaa illee isumaan qora.
ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਆਤਮਾ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਦੀਵਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਸਾਰੇ ਅੰਦਰਲੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਨੂੰ ਖੋਜ਼ਦਾ ਹੈ।
روح انسان، چراغ خداوند است که تمامی عمقهای دل را تفتیش می‌نماید.
وجدان انسان به منزلهٔ چراغ خداوند است که تمام انگیزه‌های پنهانی او را آشکار می‌سازد.
Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
Duch człowieka [jest] pochodnią PANA, [która] bada wszystkie skrytości wnętrza.
O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
A alma do homem é a lampada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
A alma do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
O espírito do homem é a lâmpada de Yahweh, procurando em todas as suas partes mais íntimas.
Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
Duhul omului este candela DOMNULUI, cercetând toate părțile adânci ale pântecelui.
Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
Vidjelo je Gospodnje duša èovjeèija, istražuje sve što je u srcu.
Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
Človeški duh je Gospodova sveča, ki preiskuje vse notranje dele trebuha.
Dadka ruuxiisu waa laambaddii Rabbiga, Oo wuxuu baadhaa caloosha meelaha ugu hooseeya oo dhan.
Candela del SEÑOR es el aliento del hombre que escudriña lo secreto del vientre.
La luz del Señor brilla en la conciencia, revelando nuestros más profundos pensamientos.
El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
Lámpara de Yavé es el espíritu del hombre, Que escudriña lo más recóndito del ser.
Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
El Señor vela por el espíritu del hombre, buscando en todas las partes más profundas del cuerpo.
Roho ya mtu ni taa ya Yehova, hutafiti sehemu zake zote za ndani kabisa.
Taa ya Bwana huchunguza roho ya mwanadamu, huchunguza utu wake wa ndani.
Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
Ang diwa ng tao ay ilawan ng Panginoon, na sumisiyasat ng mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.
Ang espiritu ng isang tao ay ang ilawan ni Yahweh, hinahanap ang lahat ng kaniyang kaloob-loobang mga bahagi.
மனிதனுடைய ஆவி யெகோவா தந்த தீபமாக இருக்கிறது; அது உள்ளத்தில் உள்ளவைகளையெல்லாம் ஆராய்ந்துபார்க்கும்.
மனிதருடைய ஆவி யெகோவா தந்த விளக்கு; அது உள்ளத்தின் ஆழத்தையும் ஆராய்கிறது.
మనిషి ఆత్మ యెహోవా పెట్టిన దీపం. అది అంతరంగాలన్నిటినీ శోధిస్తుంది.
Ko e laumālie ʻoe tangata ko e maama ia meia Sihova, ʻoku fakamaama ʻae potu kotoa pē ʻoku ʻi loto ʻiate ia.
İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu, ɛhwehwɛ ne mu baabiara.
Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu, ɛhwehwɛ ne mu baabiara.
Дух люди́ни — світильник Господній, що все ну́тро обшукує.
आदमी का ज़मीर ख़ुदावन्द का चिराग़ है: जो उसके तमाम अन्दरूनी हाल को दरियाफ़्त करता है।
ئادەمنىڭ روھ-ۋىجدانى ــ پەرۋەردىگارنىڭ چىرىغىدۇر، ئۇ قەلبنىڭ ھەربىر تەگلىرىنى تەكشۈرۈپ پەرق ئېتەر.
Адәмниң роһ-виҗдани — Пәрвәрдигарниң чириғидур, У қәлбниң һәр бир тәглирини тәкшүрүп пәриқ етәр.
Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
Adǝmning roⱨ-wijdani — Pǝrwǝrdigarning qiriƣidur, U ⱪǝlbning ⱨǝrbir tǝglirini tǝkxürüp pǝrⱪ etǝr.
Linh tánh loài người vốn một ngọn đèn của Đức Giê-hô-va, Dò thấu các nơi ẩn bí của lòng.
Linh tánh loài người vốn một ngọn đèn của Ðức Giê-hô-va, Dò thấu các nơi ẩn bí của lòng.
Tâm linh con người là ngọn đèn của Chúa Hằng Hữu, soi thấu đến những nơi sâu kín trong lòng.
Àtùpà Olúwa ń ṣe àwárí ẹ̀mí ènìyàn a máa ṣàwárí ibi ìkọ̀kọ̀ inú.
Verse Count = 215

< Proverbs 20:27 >