< Proverbs 20:10 >
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
مِعْيَارٌ فَمِعْيَارٌ، مِكْيَالٌ فَمِكْيَالٌ، كِلَاهُمَا مَكْرَهَةٌ عِنْدَ ٱلرَّبِّ. |
الْغِشُّ مَا بَيْنَ أَوْزَانِ وَمَعَايِيرِ وَمَكَايِيلِ الشِّرَاءِ، وَأَوْزَانِ وَمَعَايِيرِ وَمَكَايِيلِ الْبَيْعِ رِجْسٌ لَدَى الرَّبِّ. |
পাৰ্থক্য থকা ওজন, আৰু অসমান জোখ, এই দুয়োটাকে যিহোৱাই ঘিণ কৰে।
Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
Hina Gode da nowa dunu da dioi ba: su amola defei ba: su liligi amo ogogole hamosea, ilima higa: i hodosa.
ভিন্ন ধরনের বাটখারা এবং অসম ওজন, উভয়ই সদাপ্রভু ঘৃণা করে।
বিসদৃশ বাটখারা ও বিসদৃশ মাপ— সদাপ্রভু উভয়ই ঘৃণা করেন।
Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
Ang nagkalainlain nga timbangan ug ang dili insakto nga mga sukdanan, kasilagan kini ni Yahweh.
Ang nagkalainlaing mga timbangan ug nagkalainlaing mga sukdanan, Silang duruha managsama mga q2 dulumtanan kang Jehova.
Masikelo ndi miyeso ya zinthu imene ili yachinyengo zonsezi Yehova zimamunyansa.
Angvan ai hmuenzit tahhaih patoh hoi angvan ai kasawk tahhaih patohhaih to Angraeng mah panuet.
Lungto neh lungto khaw, cangnoek neh cangnoek khaw BOEIPA ham a boktlap la tueilaehkoi ni.
Lungto neh lungto khaw, cangnoek neh cangnoek khaw BOEIPA ham a boktlap la tueilaehkoi ni.
Tahnaak amak thym ingkaw tehnaak amak thym boeih Bawipa ing tyih qawi haih hy.
Thil tena dihlou le thil tena kitoh lou chu, Yahweh Pakai dinga thet umtah ahi cheh lhon e.
Yawcu kânginghoehe hoi khinglung ka kuep hoeh e teh BAWIPA hmalah panuet a tho.
两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
To Slags Vægt og to Slags Efa, de ere begge en Vederstyggelighed for Herren.
To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.
Rapim ma ok nikare gi pimo ma ok kare, Jehova Nyasaye mon kodgi duto.
Tweeerlei weegsteen, tweeerlei efa is den HEERE een gruwel, ja die beide.
Tweeërlei gewicht en tweeërlei maat: Jahweh heeft van beide een afschuw.
Tweeerlei weegsteen, tweeerlei efa is den HEERE een gruwel, ja die beide.
Diverse weights, and diverse measures, both of them alike are an abomination to Jehovah.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
Differing weights and unequal measures — both are detestable to the LORD.
Unequal weights and unequal measures, they are all disgusting to the Lord.
A large and small weight, and divers measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
A large and small weight, and various measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God.
Divers weights, divers measures, even both of them are abomination to Jehovah.
Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
The Lord hates both dishonest weights and dishonest measures.
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the Lord.
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to YHWH.
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to Yhwh.
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
A large and small weight, and various measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
Divers weights, and divers measures, are both of them alike an abomination of the Lord.
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to YHWH.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Jehovah.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to YHWH.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Divers weights and divers measures, —Both of them are an abomination to the LORD.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Adonai.
Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
A weight and a weight a measure and a measure [are] [the] abomination of Yahweh also both of them.
stone: weight and stone: weight ephah and ephah abomination LORD also two their
Yahweh detests people who use weights that are not right and measures that are not correct.
Differing weights and unequal measures— Yahweh hates them both.
Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
Differing weights, and differing measures, both of them are alike abomination to the LORD.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to Jehovah.
Neegalaj peziloj, neegalaj mezuroj, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
Yehowa lé fu nudakpe vovovo eve kple nudzidzenu vovovo eve siaa.
Monenlainen vaaka ja mitta ovat molemmat kauhistus herralle.
Kahtalainen paino ja kahtalainen mitta-molemmat ovat Herralle kauhistus.
Poids et poids, épha et épha, sont l'un et l'autre en horreur à Yahweh.
Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage: deux choses infâmes devant le Seigneur.
Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide Jahwe ein Greuel.
Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.
Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
Mahiga ma ratiri mataiganainie ũritũ, o na ithimi itaiganĩte: cierĩ nĩ indo irĩ magigi harĩ Jehova.
Ζύγια διάφορα, μέτρα διάφορα, είναι αμφότερα βδέλυγμα εις τον Κύριον.
στάθμιον μέγα καὶ μικρὸν καὶ μέτρα δισσά ἀκάθαρτα ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀμφότερα
જેઓ જુદાં જુદાં વજનિયાં અને માપિયાં રાખે છે, યહોવાહ તે બન્નેને ધિક્કારે છે.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi.
Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Ma’auni marar gaskiya da magwajin da ba daidai ba, Ubangiji ya ƙi su duka.
He ana paona palua a he ana palua no na mea e ae, He hoopailua ia Iehova ia mau mea elua.
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם |
אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה תֹּועֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ |
אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ |
אֶבֶן וָאֶבֶן אֵיפָה וְאֵיפָה תּוֹעֲבַת יְהֹוָה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ |
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃ |
אֶבֶן וָאֶבֶן אֵיפָה וְאֵיפָה תּוֹעֲבַת יְהוָה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ |
אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ |
घटते-बढ़ते बटखरे और घटते-बढ़ते नपुए इन दोनों से यहोवा घृणा करता है।
याहवेह के समक्ष असमान तुला और असमान माप घृणास्पद हैं.
A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
Ihe ọtụtụ aghụghọ na ihe ọtụtụ nghọgbu, ha niile bụ ihe arụ nʼihu Onyenwe anyị.
Kagurgura ni Yahweh ti panangbaliw iti umno a timbang kasta met ti nakaor a rukod.
Timbangan dan ukuran yang curang tidak disenangi TUHAN.
Dua macam batu timbangan, dua macam takaran, kedua-duanya adalah kekejian bagi TUHAN.
TUHAN membenci segala bentuk kecurangan dalam perdagangan, seperti berat timbangan yang dipalsukan dan takaran yang dikurangi.
Doppio peso, e doppio staio, [Sono] amendue cosa abbominevole al Signore.
Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
互に違った二種のはかり、二種のますは、ひとしく主に憎まれる。 互に違った二種のはかり、二種のますは、ひとしく主に憎まれる。
二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
Havige hu'za maka'zama refko hu'za kna'ama ke'zane, havige hu'za avamente refkoma osu'zanena Ra Anumzamo'a avesra huno agote'nezmante.
ಮೋಸದ ತೂಕಗಳೂ, ಮೋಸದ ಅಳತೆಗಳೂ ಇವೆರಡೂ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಅಸಹ್ಯ.
ತೂಕದ ಕಲ್ಲನ್ನೂ, ಅಳತೆಯ ಪಾತ್ರೆಯನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿಸುವುದು, ತಗ್ಗಿಸುವುದು ಇವೆರಡೂ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅಸಹ್ಯ.
한결 같지 않은 저울 추와 말은 다 여호와께서 미워하시느니라
한결 같지 않은 저울 추와 말은 다 여호와께서 미워하시느니라
한결 같지 않은 저울 추와 말은 다 여호와께서 미워하시느니라
LEUM GOD El srunga mwe paun kikiap ac mwe srikasrak sesuwos.
دوو کێش و دوو پێوانەی لاسەنگ، هەردووکیان قێزەونن لەلای یەزدان. |
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
Divējāds svars un divējāds mērs, šie abi Tam Kungam ir negantība.
Kilo mibale mpe bimekelo mibale, nyonso ezali nkele na miso ya Yawe.
Ebipima obuzito ebitatuuka n’ebigera ebikyamu, byombi bya muzizo eri Mukama.
Ny vato mizana samy hafa sy ny vata famarana samy hafa Dia samy fahavetavetana eo imason’ i Jehovah.
Songa tiva am’ Iehovà ty vato-pandanja vìlañe naho ty kapoake vàlañe.
രണ്ടുതരം തൂക്കവും രണ്ടുതരം അളവും രണ്ടും ഒരുപോലെ യഹോവയ്ക്ക് വെറുപ്പ്.
രണ്ടുതരം തൂക്കവും രണ്ടുതരം അളവും രണ്ടും ഒരുപോലെ യഹോവെക്കു വെറുപ്പു.
രണ്ടുതരം തൂക്കവും രണ്ടുതരം അളവും രണ്ടും ഒരുപോലെ യഹോവെക്കു വെറുപ്പു.
വ്യാജ അളവും വ്യാജ തൂക്കവും— ഇവ രണ്ടും യഹോവയ്ക്ക് അറപ്പാകുന്നു.
भिन्नभिन्न अशी खोटी वजने आणि असमान मापे, या दोन्हींचा परमेश्वरास तिरस्कार आहे.
အလေးချင်းမတူသောအလေး၊ အဝင်ချင်း မတူသော တင်းတောင်းတို့ကို ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ် ရွံရှာတော်မူ၏။
အလေးချင်းမတူသောအလေး၊ အဝင်ချင်း မတူသော တင်းတောင်းတို့ကို ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ် ရွံရှာတော်မူ၏။
အလေး ချင်းမတူသောအလေး၊ အဝင်ချင်း မတူသော တင်းတောင်း တို့ကို ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ် ရွံရှာတော်မူ၏။
Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
Izisindo ezitshiyanayo lezilinganiso ezitshiyanayo uThixo uyakuzonda kokubili.
Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo, ama-efa ehlukeneyo, kuyisinengiso eNkosini, yebo kokubili.
नमिल्ने नापहरू असमान ढकहरू दुवैलाई परमप्रभु घृणा गर्नुहुन्छ ।
To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
ନାନା ପ୍ରକାର ବଟଖରା ଓ ନାନା ପ୍ରକାର ପରିମାଣ ଉଭୟ ସମାନ ରୂପେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଘୃଣିତ।
Madaalii jalʼaa fi safartuu jalʼaa lamaanuu Waaqayyo ni balfa.
ਘੱਟ ਵੱਧ ਵੱਟੇ ਅਤੇ ਘੱਟ ਵੱਧ ਨਾਪ, ਇਹਨਾਂ ਦੋਹਾਂ ਤੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹੈ।
سنگهای مختلف و پیمانه های مختلف، هر دوی آنها نزد خداوند مکروه است. |
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از وزنهها و پیمانههای نادرست استفاده میکنند متنفر است. |
Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
Dwojakie odważniki i dwojaka miara – obydwa budzą odrazę w PANU.
Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
Pesos diferentes e medidas diferentes, Ambos são uma abominação para Yahweh.
Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
Greutăți diferite și măsuri diferite, amândouă sunt același fel de urâciune pentru DOMNUL.
Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
Dvojak poteg i dvojaka mjera, oboje je mrsko Gospodu.
Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
Neenake uteži in neenake mere, oboji so Gospodu podobna ogabnost.
Miisaanno kala cayn ah iyo qiyaaso kala cayn ah, Labaduba Rabbiga waa u karaahiyo.
Doble pesa y doble medida, abominación son al SEÑOR ambas cosas.
El Señor aborrece el peso falso así como la medida falsa.
Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
Pesa falsa y medida falsa, Ambas son repugnancia a Yavé.
Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
Doblada pesa, y doblada medida, abominación son a Jehová ambas cosas.
Doble pesa y doble medida, abominación son á Jehová ambas cosas.
Pesas desiguales y medidas desiguales, todos son repugnantes para el Señor.
Mizani tofauti na vipimo visivyosawa - Yehova huvichukia vyote.
Mawe ya kupimia yaliyo tofauti na vipimo tofauti, Bwana huchukia vyote viwili.
Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
Mga iba't ibang panimbang, at mga iba't ibang takalan, kapuwa mga karumaldumal sa Panginoon.
Ang magkakaibang timbang at hindi pantay na mga sukat— parehong kinapopootan ang mga ito ni Yahweh.
வெவ்வேறான நிறைகல்லும், வெவ்வேறான மரக்காலும் ஆகிய இவ்விரண்டும் யெகோவாவுக்கு அருவருப்பானவைகள்.
பொய்யான எடைக் கற்கள், சமமற்ற அளவைகள் ஆகிய இவ்விரண்டையும் யெகோவா அருவருக்கிறார்.
వేరువేరు తూకం రాళ్లు వేరువేరు కొలత గిన్నెలు, ఈ రెంటినీ యెహోవా అసహ్యించుకుంటాడు.
Ko e faikehekehe ʻi he fakamamafa meʻa, mo e faikehekehe ʻi he fuofua meʻa, ʻoku fakatou fakalielia tatau kia Sihova.
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
Nkaribo ne susudua a ɛnyɛ papa no, Awurade kyi nʼabien no nyinaa.
Nkariboɔ ne susudua a ɛnyɛ papa no Awurade kyiri ne mmienu.
Вага неоднакова, неоднакова міра, — обо́є вони — то оги́да для Господа.
दो तरह के तौल बाट और दो तरह के पैमाने, इन दोनों से ख़ुदा को नफ़रत है।
ئىككى خىل تارازا تېشى، ئىككى خىل كۈرە ئىشلىتىش، ئوخشاشلا پەرۋەردىگارغا يىرگىنچلىكتۇر. |
Икки хил тараза теши, Икки хил күрә ишлитиш, Охшашла Пәрвәрдигарға жиркиничликтур.
Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Ikki hil taraza texi, Ikki hil kürǝ ixlitix, Ohxaxla Pǝrwǝrdigarƣa yirginqliktur.
Hai thứ trái cân, và hai thứ lường, Cả hai đều gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va.
Hai thứ trái cân, và hai thứ lường, Cả hai đều gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va.
Người dùng cân lường gian trá— bị Chúa Hằng Hữu miệt khinh.
Ìwọ̀n èké àti òsùwọ̀n ìrẹ́jẹ Olúwa kórìíra méjèèjì.
Verse Count = 215