< Numbers 33:23 >

They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ قُهَيْلَاتَةَ وَنَزَلُوا فِي جَبَلِ شَافَرَ.
وَتَوَجَّهُوا مِنْ قُهَيْلاتَةَ وَنَزَلُوا فِي جَبَلِ شَافَرَ.
আৰু কহেলাথাৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, চেফৰ পৰ্ব্বতত ছাউনি পাতিলে।
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Verse not available
কহেলাথা থেকে যাত্রা করে শেফর পর্বতে শিবির স্থাপন করল।
কহেলাথা ত্যাগ করে তারা শেফর পর্বতে ছাউনি স্থাপন করল।
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
Ug sila mingpanaw gikan sa Ceelatha, ug mingpahaluna didto sa bukid sa Sepher.
Atachoka ku Kehelata anakamanga ku phiri la Seferi.
Kehelathah hoiah amsak o moe, Shepher mae ah atai o.
Kehelathah lamloh cet uh tih Shepher tlang ah rhaeh uh.
Kehelathah lamloh cet uh tih Shepher tlang ah rhaeh uh.
Kehelathah akon in akitol kit tauvin Shepher molsang achun ngahmun a kisem uvin a kicholdo kit tauvin ahi.
Kehelathah koehoi a cei awh teh Shepher mon vah a roe awh.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Negiwuok Kehelatha mi gibworo e Got Shefa.
En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
And they journeyed from Kehelathah, and pitched in mount Shepher.
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
and to set out from Kehelathah and to camp in/on/with mountain: mount (Mount) Shepher
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
Et partis de Kehelatha ils vinrent camper au mont Sapher.
Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
von Kehela zum Berge Sepher,
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
Moima Kahelatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu.
Και σηκωθέντες από Κεελαθά, εστρατοπέδευσαν εν τω όρει Σαφέρ.
καὶ ἀπῆραν ἐκ Μακελλαθ καὶ παρενέβαλον εἰς Σαφαρ
કહેલાથાહથી નીકળીને તેઓએ શેફેર પર્વત આગળ છાવણી કરી.
Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
וַיִּסְע֖וּ מִקְּהֵלָ֑תָה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּהַר־שָֽׁפֶר׃
וַיִּסְע֖וּ מִקְּהֵלָ֑תָה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּהַר־שָֽׁפֶר׃
וַיִּסְעוּ מִקְּהֵלָתָה וַֽיַּחֲנוּ בְּהַר־שָֽׁפֶר׃
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
וַיִּסְעוּ מִקְּהֵלָתָה וַֽיַּחֲנוּ בְּהַר־שָֽׁפֶר׃
וַיִּסְע֖וּ מִקְּהֵלָ֑תָה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּהַר־שָֽׁפֶר׃
और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
उन्होंने केहेलाथाह से कूच किया, यात्रा करते हुए शेफर पर्वत पहुंचकर वहां डेरे डाल दिए.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
Ha hapụrụ Kehelata bịaruo nʼugwu Shefa ebe ha mara ụlọ ikwu ha.
Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
Verse not available
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
Hagi Keheratitira atre'za Sefa agonare seli nonkumara eme ki'naze.
ಕೆಹೇಲಾತಾನಿಂದ ಹೊರಟು ಶೆಫೆರ್ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ಕೆಹೇಲಾತದಿಂದ ಹೊರಟು ಶೆಫೆರ್ ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
그헬라다에서 발행하여 세벨 산에 진 쳤고
그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
Eol Shepher,
پاشان لە قەهێلاتەیەوە کۆچیان کرد و لە کێوی شافەر چادریان هەڵدا.
Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
Kolongwa na ngomba Keyelata, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Seferi.
Bwe bava e Kekerasa ne basiisira ku Lusozi Seferi.
Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
കെഹേലാഥയിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് ശാഫേർമലയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
കെഹേലാഥയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു ശാഫേർമലയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
കെഹേലാഥയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു ശാഫേർമലയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
അവർ കെഹേലാഥയിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് ശാഫേർ പർവതത്തിൽ പാളയമടിച്ചു.
लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
Verse not available
ကေဟလာသအရပ်မှပြောင်း၍ ရှာဖါတောင်၌ စားခန်းချကြ၏။
ကေဟလာသ အရပ်မှ ပြောင်း ၍ ရှာဖါ တောင် ၌ စားခန်းချ ကြ၏။
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Basuka eKhehelatha bayamisa eNtabeni yaseShefa.
Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
तिनीहरू केहेलाताबाट हिँडे र शेपेर पर्वतमा छाउनी हाले ।
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
ଓ ସେମାନେ କହେଲାତରୁ ଯାତ୍ରା କରି ଶେଫର ପର୍ବତରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
ਅਤੇ ਕਹੇਲਾਥਾਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਸ਼ਾਫ਼ਰ ਪਰਬਤ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.
Verse not available
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
Walisafiri kutoka Kehelatha na kuweka kambi kwenye Mlima Sheferi.
Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
கேலத்தாவிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், சாப்பேர் மலையிலே முகாமிட்டார்கள்.
கேலத்தாவிலிருந்து புறப்பட்டு, சாப்பேர் மலையில் முகாமிட்டார்கள்.
కెహేలాతా నుండి బయలుదేరి షాపెరు కొండ దగ్గర ఆగారు.
Pea naʻa nau hiki mei Kelata, ʻonau nofo ʻi he moʻunga ko Sefa.
Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
और कहीलाता से चल कर कोह — ए — साफ़र के पास ख़ेमा किया।
كەھەلاتاھدىن يولغا چىقىپ شافىر تېغىدا چېدىر تىكتى.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
Kǝⱨǝlataⱨdin yolƣa qiⱪip Xafir teƣida qedir tikti.
Đi từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
Wọ́n kúrò ní Kehelata wọ́n sì pàgọ́ ní orí òkè Ṣeferi.
Verse Count = 207

< Numbers 33:23 >