< 民数記 33 >
1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
And they camped in Soccoth.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
They camped in the desert of Sin.
And they removed from thence, and came to Daphca.
And departing from Daphca, they camped in Alus.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
And from Haseroth they came to Rethma.
And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
And they departed from thence and came to Lebna.
Removing from Lebna they camped in Ressa.
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
From thence they went and camped in Maceloth.
And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Removing from Thahath they camped in Thare.
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
And removing from Methca, they camped in Hesmona.
And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
From thence they went and camped in Jetebatha.
And from Jetebatha they came to Hebrona.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
When he was a hundred and twenty-three years old.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
From whence they removed and came to Phunon.
And departing from Phunon, they camped in Oboth.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
Where the Lord said to Moses:
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.