< Numbers 33:13 >

They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ دُفْقَةَ وَنَزَلُوا فِي أَلُوشَ.
وَانْتَقَلُوا مِنْ دُفْقَةَ وَنَزَلُوا فِي أَلُوشَ.
আৰু দফকাৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, আলূচত ছাউনি পাতিলে।
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Amola amo yolesili asili, A:ilasia amoga fi.
দপকা থেকে যাত্রা করে আলূশে শিবির স্থাপন করল।
দপ্‌কা ত্যাগ করে তারা আলূশে ছাউনি স্থাপন করল।
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
Ug sila mingpanaw gikan sa Dopka, ug mingpahaluna didto sa Alus.
Atachoka ku Dofika anakamanga misasa yawo ku Alusi.
Dophkah hoiah amsak o moe, Alush ah atai o.
Dophkah lamloh cet uh tih Alush ah rhaeh uh.
Dophkah lamloh cet uh tih Alush ah rhaeh uh.
Dophkah muna kon chun a kitol doh kit uvin, Alush kiti muna chun ngahmun akisem uvin a kicholdo kit tauvin ahi.
Dophkah koehoi a cei awh teh Alush vah a roe awh.
从脱加起行,安营在亚录。
從脫加起行,安營在亞錄。
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Negiwuok Dofka mi gibworo Alush.
En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
And departing from Daphca, they camped in Alus.
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
and to set out from Dophkah and to camp in/on/with Alush
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Et partis de Dophka ils vinrent camper à Alus.
Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
Moima Dofika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alushu.
Και σηκωθέντες από Δοφκά, εστρατοπέδευσαν εν Αιλούς.
καὶ ἀπῆραν ἐκ Ραφακα καὶ παρενέβαλον ἐν Αιλους
દોફકાહથી નીકળીને આલૂશમાં છાવણી કરી.
Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
וַיִּסְע֖וּ מִדָּפְקָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאָלֽוּשׁ׃
וַיִּסְע֖וּ מִדָּפְקָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאָלֽוּשׁ׃
וַיִּסְעוּ מִדׇּפְקָה וַֽיַּחֲנוּ בְּאָלֽוּשׁ׃
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
וַיִּסְעוּ מִדָּפְקָה וַֽיַּחֲנוּ בְּאָלֽוּשׁ׃
וַיִּסְע֖וּ מִדָּפְקָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאָלֽוּשׁ׃
और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
दोफकाह से यात्रा शुरू कर उन्होंने अलूष में डेरे डाले.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
Emesịa, ha hapụrụ Dofka bịaruo Alush maa ụlọ ikwu ha.
Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
Verse not available
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
ドフカより出たちてアルシに營を張り
ドフカを出立してアルシに宿営し、
Hagi Dofkatira atre'za Alusi seli nonkumara ome ki'za mani'naze
ದೊಫ್ಕದಿಂದ ಹೊರಟು ಆಲೂಷದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ದೊಪ್ಕದಿಂದ ಹೊರಟು ಆಲೂಷಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
돕가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
ac toko in acn Alush,
پاشان لە دۆفقەوە کۆچیان کرد و لە ئالوش چادریان هەڵدا.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
Kolongwa na Dofika, bakendeki kotonga molako na bango na Alushi.
Ne bava e Dofuka ne basiisira e Yalusi.
Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
ദൊഫ്കയിൽ നിന്ന് പുറപ്പെട്ട് ആലൂശിൽ പാളയമിറങ്ങി.
ദൊഫ്ക്കയിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു ആലൂശിൽ പാളയമിറങ്ങി.
ദൊഫ്ക്കയിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു ആലൂശിൽ പാളയമിറങ്ങി.
അവർ ദൊഫ്കയിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് ആലൂശിൽ പാളയമടിച്ചു.
लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
ထို​မှ​တစ်​ဆင့်​အာ​လု​ရှ​စ​ခန်း​၌​လည်း ကောင်း​ရပ်​နား​ကြ​၏။-
ဒေါဖကာအရပ်မှပြောင်း၍ အာလုရှအရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
ဒေါဖကာ အရပ်မှ ပြောင်း ၍ အာလုရှ အရပ်၌ စားခန်းချ ကြ၏။
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Basuka eDofuka bayamisa e-Alusha.
Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
तिनीहरू दोफकाबाट हिँडे र आलूशमा छाउनी हाले ।
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
ସେମାନେ ଦପ୍କାରୁ ଯାତ୍ରା କରି ଆଲୁଶରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ।
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
ਅਤੇ ਦਾਫ਼ਕਾਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਆਲੂਸ਼ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ।
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.
الوش،
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
Wakasafiri kutoka Dofka na kuweka kambi Alushi.
Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
தொப்காவிலிருந்து புறப்பட்டுப் போய், ஆலூசிலே முகாமிட்டார்கள்.
தொப்காவிலிருந்து புறப்பட்டு, ஆலூசில் முகாமிட்டார்கள்.
దోపకా నుండి ఆలూషుకు వచ్చారు.
Pea naʻa nau hiki mei Tofika, ʻonau nofo ʻi ʻAlusi.
Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
और दफ़का से रवाना होकर अलूस में मुक़ीम हुए।
دوفقاھدىن يولغا چىقىپ ئالۇشقا بېرىپ چېدىر تىكتى.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
Dofⱪaⱨdin yolƣa qiⱪip Aluxⱪa berip qedir tikti.
Đi từ Đáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
Ði từ Ðáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
Wọ́n kúrò ní Dofka wọ́n sì pàgọ́ ní Aluṣi.
Verse Count = 211

< Numbers 33:13 >