< Numero 33 >
1 Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
3 Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
4 Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
5 Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
6 Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
7 Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
8 Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
9 Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
10 Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
11 Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
12 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
13 Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
14 Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
15 Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
16 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
17 Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
18 Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
19 Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
20 Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
21 Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
22 Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
23 Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
24 Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
25 Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
26 Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
27 Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
Y salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
28 Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
29 Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
30 Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
31 Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
32 Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
33 Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
34 Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
35 Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
36 Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
37 Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
39 Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
41 Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
42 Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
43 Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
44 Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
45 Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
46 Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
47 Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
48 Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
49 Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
50 Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
51 “Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
52 ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
53 Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
54 Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
55 Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
56 Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'
Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.