< Lamentations 3:58 >
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
خَاصَمْتَ يَا سَيِّدُ خُصُومَاتِ نَفْسِي. فَكَكْتَ حَيَاتِي. |
قَدْ دَافَعْتَ عَنْ دَعْوَايَ يَا رَبُّ، وَافْتَدَيْتَ حَيَاتِي. |
হে প্ৰভু, তুমি মোৰ প্ৰাণৰ অভিযোগ প্ৰতিবাদ কৰিলা; তুমি মোৰ জীৱন মুক্ত কৰিলা।
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
হে প্রভু, তুমি আমার জীবনের সমস্ত বিবাদগুলি সমাধান করেছ; আমার জীবন মুক্ত করেছ।
হে সদাপ্রভু, তুমি আমার পক্ষ নিয়েছ; তুমি আমার জীবন মুক্ত করেছ।
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
Aw Angraeng, ka hing thai hanah tok na sak moe, ka hinghaih pakhra to nang pahlong boeh.
Ka hinglu kah tuituknah khaw ka Boeipa loh na rhoe tih ka hingnah na tlan.
Ka hinglu kah tuituknah khaw ka Boeipa loh na rhoe tih ka hingnah na tlan.
Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
Oe BAWIPA nama ni ka lungthin na rungngang pouh teh, ka hringnae na ratang.
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
Resch. HEERE! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
Heer, Gij naamt het voor mij op, En hebt mijn leven gered!
Resch. Heere! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
O YHWH, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Jehovah, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
YHWH, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
to contend Lord strife soul: myself my to redeem: redeem life my
Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Lord, you defended my case, you saved my life!
O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
[Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
Εδίκασας, Κύριε, την δίκην της ψυχής μου· ελύτρωσας την ζωήν μου.
ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
હે પ્રભુ, તમે મારો બચાવ કર્યો છે અને મારો ઉદ્ધાર કર્યો છે.
Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי |
רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃ |
רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃ |
רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּֽי׃ |
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ |
רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּֽי׃ |
רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃ |
हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर; मेरे जीवन को सुरक्षा प्रदान की है.
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
"Ya Tuhan, Engkau telah memperjuangkan perkaraku, Engkau telah menyelamatkan hidupku.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
ಕರ್ತದೇವರೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣದ ವ್ಯಾಜ್ಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿ, ನನ್ನ ಜೀವವನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸಿದ್ದೀರಿ.
ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ನನ್ನ ವ್ಯಾಜ್ಯಗಳನ್ನು ನಡಿಸಿ, ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉಳಿಸಿದ್ದೀ.
주여, 주께서 내 심령의 원통을 펴셨고 내 생명을 속하셨나이다
주여 주께서 내 심령의 원통을 펴셨고 내 생명을 속하셨나이다
주여, 주께서 내 심령의 원통을 펴셨고 내 생명을 속하셨나이다
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. |
Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, Redemptor vitæ meæ.
RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
കർത്താവേ, അങ്ങ് എന്റെ വ്യവഹാരം നടത്തി, എന്റെ ജീവനെ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നു.
കൎത്താവേ, നീ എന്റെ വ്യവഹാരം നടത്തി, എന്റെ ജീവനെ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നു.
കർത്താവേ, നീ എന്റെ വ്യവഹാരം നടത്തി, എന്റെ ജീവനെ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നു.
കർത്താവേ, അവിടന്ന് എന്റെ വ്യവഹാരം ഏറ്റെടുത്ത് എന്റെ ജീവനെ അവിടന്ന് വീണ്ടെടുത്തു.
परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
အို ထာဝရဘုရားကိုယ်တော်ရှင်သည် ကျွန်တော်မျိုးအားကူမရန်ကြွလာတော်မူ၍ ကယ်တင်တော်မူပါ၏။
အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ် အသက်နှင့် ဆိုင်သောအမှုကိုစောင့်၍ ရွေးနှုတ်တော်မူပြီ။
အိုထာဝရ ဘုရား၊ ကိုယ်တော် သည် အကျွန်ုပ် အသက် နှင့် ဆိုင်သောအမှု ကိုစောင့် ၍ ရွေးနှုတ် တော်မူပြီ။
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
ହେ ପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ମୋʼ ପ୍ରାଣର ବିବାଦସକଳର ସପକ୍ଷରେ ପ୍ରତିବାଦ କରିଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ଜୀବନ ମୁକ୍ତ କରିଅଛ।
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਦਾ ਮੁਕੱਦਮਾ ਲੜਿਆ ਹੈ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਜੀਵਨ ਦਾ ਛੁਟਕਾਰਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।
ای خداوند دعوی جان مرا انجام داده و حیات مرا فدیه نمودهای! |
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. |
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
Raspravljao si, Gospode, parbu duše moje, i izbavljao si život moj.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
Uträtta, du Herre, mins själs sak, och förlossa mitt lif.
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
ஆண்டவரே, என் ஆத்துமாவின் வழக்கை நடத்தினீர்; என் உயிரை மீட்டுக்கொண்டீர்.
யெகோவாவே, நீரே என் வழக்கை பொறுப்பேற்றீர்; என் உயிரை மீட்டுக்கொண்டீர்.
ప్రభూ, నువ్వు నా జీవితపు వివాదాల విషయంలో వాదించి నా జీవాన్ని విమోచించావు.
“ʻE Sihova kuo ke langomakiʻi hoku laumālie; kuo ke huhuʻi ʻeku moʻui.
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
(رەش) ئى رەب، جېنىمنىڭ دەۋاسىنى ئۆزۈڭ سورىدىڭ؛ سەن ماڭا ھەمجەمەت بولۇپ ھاياتىمنى قۇتقۇزدۇڭ. |
(Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
(Rǝx) I rǝb, jenimning dǝwasini ɵzüng soriding; Sǝn manga ⱨǝmjǝmǝt bolup ⱨayatimni ⱪutⱪuzdung.
Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Đấng chuộc mạng tôi.
Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Ðấng chuộc mạng tôi.
Lạy Chúa, Ngài là Đấng bào chữa cho con! Biện hộ cho con! Ngài đã cứu chuộc mạng sống con.
Olúwa, ìwọ gba ẹjọ́ mi rò, o ra ẹ̀mí mi padà.
Verse Count = 213